There are indications that they may be politically motivated and that the Kosovo Albanian community is poised to follow suit. | UN | وثمة مؤشرات تدل على أن تلك المظاهرات مدفوعة بدوافع سياسية وأن التجمعات اﻷلبانية الكوسوفية ستحذو حذوها. |
Kashmiri resistance was not externally motivated. | UN | وذكر أن المقاومة في كشمير ليست مدفوعة بدوافع خارجية. |
His death, which may have been politically motivated, has aroused fears of political assassinations stemming from political rivalry within Fatah. | UN | وأدت وفاته، المحتمل أنها مدفوعة بدوافع سياسية، الى إثارة مخاوف بوقوع اغتيالات سياسية من جراء الصراعات السياسية داخل فتح |
Politically motivated country-specific resolutions continued to be adopted, only aggravating confrontation and distrust. | UN | 2 - وقال إنه ما زالت تعتمد قرارات مدفوعة بدوافع سياسية وتتعلق ببلدان معينة، مما يزيد من حدة المواجهة وعدم الثقة. |
The process of reform and evolution in the Islamic Republic of Iran is in fact a genuine product of a dynamic society, and certainly not a product of politically motivated external pressures. | UN | وعملية الإصلاح والتطوير التي تشهدها جمهورية إيران الإسلامية هي في الواقع ثمرة أصيلة لمجتمع دينامي ومن المؤكد أنها لم تأت نتيجة ضغوط خارجية مدفوعة بدوافع سياسية. |
Furthermore, the planned inquest generated strong ethnically motivated and inflammatory attacks in the local media targeting both the opposition and the Government. | UN | وفضلا عن ذلك، تَسبب التحقيق المعتزم في شن هجمات قوية مدفوعة بدوافع عرقية وهجمات قوية ملهبة للمشاعر في وسائل الإعلام المحلية ضد المعارضة والحكومة على حد سواء. |
52. While many of the incidents cited above are rooted in political struggles for power, there have also been reports of ethnically motivated attacks and serious violations of human rights. | UN | 52 - وعلى الرغم من أن العديد من الحوادث المنوه عنها أعلاه يعود منشؤه إلى صراعات سياسية على السلطة ، أفادت التقارير أيضا عن وقوع هجمات وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان مدفوعة بدوافع عرقية. |
While it remained vital that officials should not be subjected to politically motivated actions in foreign courts, the public also expected them to be held accountable for serious crimes. | UN | وأكدت أنه من الأمور الحيوية ألا يجري إخضاع المسؤولين لإجراءات في المحاكم الأجنبية تكون مدفوعة بدوافع سياسية، لكنها لاحظت أن ذلك يقترن أيضاً بتوقع الجمهور إخضاع هؤلاء المسؤولين للمساءلة عن ارتكاب الجرائم الخطيرة. |
While a defining feature of coercive economic measures is that they are politically motivated acts, their objectives may address a wide range of policy issues, including those in the economic, social, humanitarian and related fields (see sect. 2 below). | UN | ومما يميز التدابير الاقتصادية القسرية كونها أعمالا مدفوعة بدوافع سياسية، ومع ذلك فإن أهدافها قد تتناول مجموعة واسعة من قضايا السياسة العامة وتشمل القضايا المتصلة بالميادين الاقتصادية والاجتماعية والانسانية والميادين ذات الصلة )انظر الفرع ٢ أدناه(. |
72. Mr. Pérez (Cuba) said that his delegation objected to the imposition of selective country-specific mandates that were politically motivated, lacked the support of the State concerned, failed to take into account the information that the State provided and contravened the spirit of dialogue and cooperation, as was the case of the mandate under consideration. | UN | 72 - السيد بيريس (كوبا): أعرب عن رفض وفده لأن تُفرض على بلدان بعينها ولايات منتقاة مدفوعة بدوافع سياسية، ولا تحظى بدعم الدولة المعنية، ولا تضع في الحسبان المعلومات المقدمة من الدولة، وتتناقض مع روح الحوار والتعاون، كما هو حال الولاية قيد النظر. |
Cuba rejects this illegitimate mechanism whereby the United States Government arrogates to itself the right to certify the conduct of other nations with regard to terrorism and to publish discriminatory, selective and politically motivated lists, while maintaining a double standard by failing to try the avowed perpetrators of horrendous terrorist acts against Cuba and other countries in our hemisphere, instead allowing them to remain at large. | UN | وترفض كوبا هذه الآلية غير المشروعة التي تنتحل بها الولايات المتحدة لنفسها حق المصادقة على مسلك الدول الأخرى في موضوع الإرهاب، وتقوم بنشر قوائم تميزية وانتقائية مدفوعة بدوافع سياسية، في الوقت نفسه الذي تكيل فيه بمكيالين بامتناعها عن محاكمة مرتكبي الأعمال الإرهابية الشنيعة المعروفين ضد كوبا وسواها من بلدان نصف الكرة الغربي، بدلا من تركهم مطلقي السراح. |
However, non-State actors that engage in the activities resolution 1540 (2004) is designed to prevent, either knowingly or unknowingly, may or may not be motivated by terrorist purposes, or may not meet the definition of " terrorists " under the laws of such State, and as such might not be covered by such legislation. | UN | بيد أن الجهات غير التابعة للدول التي تشترك، عن علم أو دون علم، في أنشطة يهدف القرار 1540 (2004) إلى منعها قد تكون مدفوعة بدوافع إرهابية أو ليست لديها دوافع من هذا القبيل أو قد لا ينطبق عليها تعريف " الإرهابيين " بموجب قوانين تلك الدولة ولذا لا يشملها هذا التشريع. |
The resolution and the concurrent move to consider the so-called " human rights issue " of the DPRK in the Security Council are the most undisguised manifestation of the hostile policy pursued by the United States against the DPRK, as well as a politically motivated, dangerous attempt to lay the groundwork for an invasion of the DPRK under the pretext of human rights. | UN | فالقرار والتحرك المتزامن معه نحو النظر فيما يسمى بـ " مسألة حقوق الإنسان " في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مجلس الأمن هما أفضح مظهر من مظاهر السياسة المعادية التي تنتهجها الولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومحاولة خطيرة مدفوعة بدوافع سياسية لتمهيد السبيل لغزو الجمهورية بذريعة حقوق الإنسان. |