ويكيبيديا

    "مدوّنة الإجراءات الجنائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Code of Criminal Procedure
        
    • Criminal Procedure Code
        
    Extradition proceedings are regulated by the Code of Criminal Procedure. UN وتُنظَّم إجراءات التسليم بموجب مدوّنة الإجراءات الجنائية.
    In the case of an offence committed by a public official in the discharge of his or her functions, under article 170 of the Code of Criminal Procedure, prosecution is mandatory. UN وفي حالة الجريمة التي يرتكبها موظف عمومي لدى الاضطلاع بوظائفه، تقضي المادة 170 من مدوّنة الإجراءات الجنائية بإلزامية الملاحقة القضائية.
    With regard to domestic legislation, cooperation is afforded in accordance with the regulations set out in the Code of Criminal Procedure and the Courts Organization Code. UN وفيما يتعلّق بالتشريعات الداخلية، يُقدَّم التعاون وفقا للوائح الواردة في مدوّنة الإجراءات الجنائية ومدوّنة تنظيم المحاكم.
    64. Act No. 141/1961 Coll., the Criminal Procedure Code, as amended, regulates the procedures of criminal proceedings. UN 64- وينظم القانون 141/1961, مدوّنة الإجراءات الجنائية بصيغتها المعدلة, إجراءات الدعاوى الجنائية.
    Under section 33, paragraph 3, of the Criminal Procedure Code the criminal justice agencies must, at any moment, advise the accused of his/her rights and give him/her the possibility to fully exercise them. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 33 من مدوّنة الإجراءات الجنائية , يتعين على أجهزة العدالة الجنائية, في أي وقت من الأوقات , أن تطلع المتهم على حقوقه وتتيح له إمكانية ممارستها دون نقصان.
    Provision for such assistance in national legislation is limited to two articles of the Code of Criminal Procedure providing for regulation of the general procedure for affording assistance. UN والنصُّ على تقديم مساعدة من هذا القبيل في التشريعات الشيلية يقتصر على مادّتين في مدوّنة الإجراءات الجنائية تقضيان بتنظيم الإجراءات العامة لتقديم المساعدة.
    The Law is an exception to the principle of societas delinquere non potest, which is set out in the Code of Criminal Procedure. UN والقانون يعد استثناء للمبدأ الذي مؤدّاه أنّه " لا يمكن للشركات أن ترتكب جرائم " ، والذي يرد في مدوّنة الإجراءات الجنائية.
    In Chilean legislation, the investigation and prosecution of offences in general are regulated by the Code of Criminal Procedure and are based on the principle of mandatory prosecution, although the principle of prosecutorial discretion is applied in various ways. UN في التشريعات الشيلية، تُنظَّم التحقيقات والملاحقات القضائية في الجرائم عموما بموجب مدوّنة الإجراءات الجنائية وتستند إلى مبدأ الملاحقة الإلزامية، رغم أنَّ مبدأ السلطة التقديرية للادعاء يُطبَّق بطرائق مختلفة.
    The right of victims and witnesses to receive adequate protection during the course of criminal proceedings, one of the most important innovations of the new criminal procedure, is recognized at the constitutional level and is regulated by various legislative instruments, chiefly the Code of Criminal Procedure and the Constitutional Act relating to the Organization of the Public Prosecution Service. UN وحق الضحايا والشهود في تلقّي الحماية الكافية في أثناء سير الإجراءات الجنائية، وهو أحد أهم الابتكارات في الإجراءات الجنائية الجديدة، يُعترف به على المستوى الدستوري وتنظمه صكوك تشريعية مختلفة، وخصوصا مدوّنة الإجراءات الجنائية والقانون الدستوري المتعلّق بتنظيم دائرة الادّعاء العام.
    Since the entry into force of the Code of Criminal Procedure (Act No. 76/2002) in 2004, criminal proceedings have been conducted in accordance with the adversary system. UN ومنذ دخول مدوّنة الإجراءات الجنائية (القانون رقم 76/2002) حيز النفاذ في عام 2004، تدار الإجراءات الجنائية وفقا للنظام التخاصمي.
    5. The Special Rapporteur welcomes these releases, while noting that article 401 (1), (3) and (4) of the Code of Criminal Procedure allows the application of penalties, such as the imposition of the remaining sentence, if a condition of release is judged by the President to have been broken. UN 5 - ويرحب المقرر الخاص بإطلاق سراح هؤلاء السجناء، مشيرا في الوقت نفسه إلى أن المواد 401 (1) و (3) و (4) من مدوّنة الإجراءات الجنائية تتيح تطبيق العقوبات، مثل فرض قضاء فترة العقوبة المتبقية، إذا رأى الرئيس أنه قد تم الإخلال بأحد شروط الإفراج().
    Procedures for the freezing, seizure and confiscation of property are regulated both by the Code of Criminal Procedure and the Law on Drug Trafficking (Law No. 20.000) and are fully applicable to money-laundering offences. UN وينظِّم إجراءات تجميد الممتلكات وضبطها ومصادرتها كلٌّ من مدوّنة الإجراءات الجنائية وقانون مكافحة الاتجار بالمخدرات (القانون رقم 000-20) وكلاهما ينطبق تماما على جرائم غسل الأموال.
    Under the provisions of the Code of Criminal Investigation (Code of Criminal Procedure), the Office of the Prosecutor cannot provide any information on this case because the investigation has not been completed. UN ولا يستطيع مكتب المدّعي العام تقديم أي معلومات بشأن هذه القضية بموجب أحكام قانون التحقيقات الجنائية (مدوّنة الإجراءات الجنائية) لأن التحقيق لم يُستكمَل بشأنها.
    The regulations governing the seizure, freezing and confiscation of property, as set out in the Code of Criminal Procedure and the Criminal Code, are of a general nature and should be applied in the investigation of most of the crimes and ordinary offences provided for in Chilean legislation; they also serve also as alternative regulations where there is no law providing specifically for the case concerned. UN واللوائح التي تحكم ضبط الممتلكات وتجميدها ومصادرتها، حسبما هو منصوص عليه في مدوّنة الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي، ذات طابع عام وينبغي أن تُطبّق في التحقيقات في معظم الجرائم والجنح التي تنصّ عليها التشريعات الشيلية؛ وهي تستخدم أيضا كلوائح بديلة عندما لا يكون ثمّة قانون ينصّ تحديدا على الحالة المعنية.
    67. The criminal justice agencies act ex officio unless the Criminal Procedure Code provides otherwise. UN 67- وتتصرف أجهزة العدالة الجنائية بحكم وظيفتها, ما لم تنص مدوّنة الإجراءات الجنائية على خلاف ذلك.
    85. When the damage was caused by a crime, section 43 et seq. of the Criminal Procedure Code provides that the person is entitled to claim compensation for damage caused by the crime from the perpetrator and he/she has also the right to file a motion that the court impose the obligation to compensate the damage in its judgement. UN 85- ولتغطية الحالات التي يكون الضرر فيها ناجما عن جريمة, تقضي المادة 43 وما يتبعها من مدوّنة الإجراءات الجنائية بأن يكون للشخص المتضرر من جريمة ما الحق في مطالبة مرتكبها بتعويضه عن الضرر الذي لحقه من جرائها وان يتقدم أيضا بطلب إلى المحكمة لكي تنص في حكمها على واجب التعويض عن هذا الضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد