ويكيبيديا

    "مدى العقود الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • recent decades
        
    • last decades
        
    Middle-income countries have made remarkable economic and social progress on a broad front over recent decades. UN حقّقت البلدان المتوسطة الدخل تقدماً اقتصادياً واجتماعياً ملحوظاً على جبهة واسعة النطاق على مدى العقود الأخيرة.
    The role of TNCs had undergone significant change in recent decades. UN وقال إن دور الشركات عبر الوطنية قد شهد تغيراً ذا شأن على مدى العقود الأخيرة.
    Such organizations have taken advantage of those loan arrangements over recent decades. UN وقد استفادت هذه المنظمات على مدى العقود الأخيرة من تلك الترتيبات المتعلقة بالقروض.
    Some referred to the progress made over recent decades on children's health. UN وأشار البعض إلى التقدم الذي أحرز على مدى العقود الأخيرة في مجال صحة الأطفال.
    Indeed, the number of people without access to modern energy services has declined only marginally over the last decades. UN وواقع الأمر أن عدد الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على خدمات الطاقة لم ينخفض إلاّ قليلا على مدى العقود الأخيرة.
    An analysis of trends in life expectancy decomposed by age group is also presented to highlight the contributions of mortality change at different ages over recent decades. UN كما يُعرض تحليل للاتجاهات في العمر المتوقع بحسب الفئة العمرية لتسليط الضوء على أثر تغير معدل الوفيات في أعمار مختلفة على مدى العقود الأخيرة.
    Over recent decades, global trade had become a key element of economic prosperity for countries and sectors that had managed to integrate into global value chains. UN فقد أصبحت التجارة العالمية على مدى العقود الأخيرة عنصرا أساسيا في الرخاء الاقتصادي للبلدان والقطاعات التي تمكنت من الاندماج في سلاسل القيمة العالمية.
    9. In terms of challenges, Maldives could avoid or ignore the fact that serious human rights abuses had taken place over recent decades. UN 9- ولا تنكر ملديف ما شهده البلد على مدى العقود الأخيرة من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Three decades of increasingly progressive agricultural land-use rights reform made a major contribution to the dramatic reduction of poverty rates in recent decades in China. UN وكانت العقود الثلاثة الماضية قد شهدت إصلاحاً زراعياً مطرداً في مجال حقوق استخدام الأراضي، مما أسهم إسهاماً رئيسياً في الحد بشكل كبير من معدلات الفقر على مدى العقود الأخيرة في الصين.
    The ICRC apparently concludes that the extensive development of international environmental law in recent decades is not matched by a similar development in international humanitarian law. UN والظاهر أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تستنتج أن التطور الشامل الذي شهده القانون البيئي الدولي على مدى العقود الأخيرة لا يصاحبه تطور مماثل في القانون الإنساني الدولي.
    2. Globalization, measured in terms of movements of goods and services, including finance, has deepened over recent decades. UN 2 - وبشكل عام تعمقت العولمة، التي تقاس من حيث حركة البضائع والخدمات، بما في ذلك التمويل، على مدى العقود الأخيرة.
    Disarmament and efforts to combat the proliferation of weapons of mass destruction are part of the main thrust of the defence policy that has remained constant over recent decades and are also central elements in Spain's foreign policy. UN ويشكل نزع السلاح ومكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل جزءا من المبادئ التوجيهية الرئيسية لسياسة الدفاع على مدى العقود الأخيرة.
    Parties noted that public and private R & D spending have been decreasing over recent decades. UN 10- ولاحظت أطراف أن إنفاق القطاعين العام والخاص على البحث والتطوير قد ظل يتناقص على مدى العقود الأخيرة.
    The importance my country has attached to the strengthening of the United Nations Register of Conventional Arms, as expressed by the successive terms in the Chair of its Group of Governmental Experts, falls within the context of a broader commitment on the part of my country throughout recent decades to the development, implementation and strengthening of confidence-building measures at the subregional, regional and global levels. UN والأهمية التي أولاها بلدي لتدعيم سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، كما تجلى في تعاقب الولايات في رئاسة فريق خبرائه الحكوميين، تتنزّل في سياق التزام أعمّ أخذه بلدي على عاتقه على مدى العقود الأخيرة بتطوير تدابير بناء الثقة وتنفيذها وتعزيزها على الأصعدة دون الإقليمية والإقليمية والعالمية.
    B. New agricultural technologies 13. Globally, the adoption of improved production technologies over recent decades has resulted in major food production increases and has averted the mass starvation that was once predicted. UN 13 - أسفر الأخذ بتكنولوجيات الإنتاج المحسنة على النطاق العالمي على مدى العقود الأخيرة عن زيادات كبيرة في إنتاج الأغذية ومكَّن من تحاشي كارثة الموت الجماعي جوعا التي جرى التنبؤ بها يوما.
    Developments over recent decades have brought greater clarity to the identification of violations of economic, social and cultural rights. UN 12- ساهمت التطورات التي حدثت على مدى العقود الأخيرة في تسليط ضوء أكبر على تحديد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    5. The keynote speaker said that progress in entrepreneurship and innovation policy had been made in recent decades in many countries. UN 5- قال المتكلم الذي ألقى الخطاب الرئيسي إن تقدماً قد أُحرز على صعيد سياسات تطوير المشاريع والابتكار في العديد من البلدان على مدى العقود الأخيرة.
    20. The substantial contribution of the Non-Proliferation Treaty to progress in the limitation and reduction of nuclear weapons over recent decades was noted. UN 20 - وأشير إلى المساهمة الكبيرة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في إحراز تقدم نحو الحد من الأسلحة النووية وتخفيض عددها على مدى العقود الأخيرة.
    In any event, from this point of view and in the opinion of the Special Rapporteur, the term " full immunity " is preferable to " absolute immunity " , which could have other meanings in light of developments in immunity in the context of international law in recent decades. UN وفي جميع الأحوال، ترى المقررة الخاصة أنه من هذا المنظور، من الأفضل استخدام مصطلح " الحصانة الكاملة " بدلا من " الحصانة المطلقة " التي يمكن أن يكون لها معان أخرى في ضوء التطورات التي شهدتها الحصانة في سياق القانون الدولي على مدى العقود الأخيرة.
    Indeed, the number of people without access to modern energy services has declined only marginally over the last decades. UN وبالفعل، لم ينخفض عدد الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على خدمات الطاقة العصرية إلا بشكل طفيف على مدى العقود الأخيرة.
    Indeed, the number of people without access to modern energy services has declined only marginally over the last decades. UN وبالفعل، لم ينخفض عدد الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على خدمات الطاقة العصرية إلا بشكل طفيف على مدى العقود الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد