To date, 6,000 hours of training have been provided for approximately 100 AMISOM troops over a period of two months. | UN | وقدمت حتى الآن 000 6 ساعة تدريب لحوالي 100 فرد من القوات التابعة للبعثة على مدى فترة شهرين. |
* The use of a constant exchange rate over a period of time also facilitates comparability between budgets | UN | :: كما ييسِّر استخدام سعر صرف ثابت على مدى فترة من الزمن إمكانية المقارنة بين الميزانيات |
The claims for increased costs also extend over a period of time. | UN | وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية. |
She proposed a phased expansion of assessments of development results and country-level evaluations over the period of the strategic plan, 2008-2011. | UN | واقترحت توسعا مرحليا في تقييمات نتائج التنمية والتقييمات على المستوى القطري على مدى فترة الخطة الاستراتيجية، |
The children affected should be directly consulted throughout the period of institutional placement. | UN | وينبغي استشارة الأطفال المتضررين استشارة مباشرة على مدى فترة الإيداع في المؤسسات. |
:: send a letter to the Director-General asking him to grant it a debt-rescheduling agreement over a period which may not exceed ten years; | UN | :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يطلب فيها أن يمنحه اتفاقا لإعادة جدولة الديون على مدى فترة لا تتجاوز عشر سنوات؛ |
This is a tall order but not impossible to achieve over a period of time. | UN | وهذه القائمة من المهام طويلة ولكن ليس من المستحيل إنجازها على مدى فترة من الزمن. |
The exact amount of the loss, which occurred over a period of more than 20 years, has yet to be determined. | UN | ولا يزال يتعين تحديد مبلغ الخسارة بالضبط، وهي خسارة وقعت على مدى فترة تزيد على 20 عاما. |
The exact amount of the loss, which occurred over a period of more than 20 years, has yet to be determined. | UN | ولا يزال يتعين تحديد مبلغ الخسارة بالضبط، وهي خسارة وقعت على مدى فترة تزيد على 20 عاما. |
In consultation with national authorities, the humanitarian community developed a response plan seeking a total of $19 million to provide immediate assistance over a period of six months, towards which $12.6 million was contributed. | UN | ووضعت أوساط المساعدة الإنسانية، بالتشاور مع السلطات الوطنية، خطة للتصدي تحتاج إلى ما مجموعه 19 مليون دولار لتوفير مساعدات فورية على مدى فترة ستة أشهر، وجمع منه 12.6 مليون دولار. |
This assistance is being given under the framework of the European Security and Defence Policy, with a budget of Euro5.6 million over a period of 12 months. | UN | وتُمنح هذه المساعدة في إطار سياسة الأمن والدفاع الأوروبية، بميزانية قدرها 5.6 ملايين يورو على مدى فترة 12 شهرا. |
It is however concerned at the absence of a sustained intervention over a period of time for victims, in particular of trafficking. | UN | ولكنها تشعر بالقلق من عدم وجود تدخل مستمر على مدى فترة زمنية لصالح الضحايا، وخاصة الاتجار. |
If dialogue structures prove to be effective and trust-based over a period of time, providers need to engage in more favourable aid modalities and agree to their activities being assessed at the country level. | UN | وإذا اتضح أن هياكل الحوار فعّالة وقائمة على الثقة على مدى فترة من الزمن، يكون على مقدمي المعونة اعتماد طرائق أنسب لتقديم المعونة، والموافقة على إخضاع أنشطتهم للتقييم على المستوى القطري. |
It reiterates that he was tortured about 100 times in total, during a period of approximately seven months. | UN | وهو يكرر قوله إنه تعرّض للتعذيب نحو 100 مرة في المجموع، على مدى فترة تناهز سبعة أشهر. |
They cover different years for different countries ranging over the period of 15 years. | UN | فهي تغطي سنوات مختلفة لبلدان مختلفة على مدى فترة 15 سنة. |
72. This phased return could be carried out over a two-year period provided that the conditions indicated above are met throughout the period. | UN | ٧٢ - وهذه العودة على مراحل قد يتسنى تنفيذها على مدى فترة سنتين شريطة الوفاء بالشروط المشار إليها أعلاه على مدار الفترة. |
Over the duration of the strategic plan, outcomes in the area of democratic governance will be presented in more detail in future reports. | UN | وعلى مدى فترة الخطة الاستراتيجية، ستُعرض في تقارير مقبلة المزيد من التفاصيل عن النواتج في مجال الحوكمة الديمقراطية. |
But, as he has done today, he has throughout his term here truly represented the best the Arab world, and indeed the world, has to offer: a mixture of statesmanship, honour, integrity, justice and fairness. | UN | غير أنه، وكما أبان عن ذلك اليوم، جسّد بحق، على مدى فترة ولايته هنا، أفضل ما يمثله العالم العربي، بل والعالم ككل، أي رجل دولة تجتمع فيه خصال الشرف، والنـزاهة، والعدل، والإنصاف. |
The hostage crisis continued for a period of three weeks until the final hostages were released by 18 June 1995. | UN | وتواصلت أزمة الرهائن على مدى فترة ثلاثة اسابيع إلى أن أفرج عن آخر الرهائن في ٨١ حزيران/يونيه ٥٩٩١. |