The provisions of the Convention should therefore be borne in mind when undertaking the process of ratification and implementation of the ICC Statute. | UN | ولذلك، ينبغي مراعاة أحكام الاتفاقية عند الاضطلاع بعملية التصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتنفيذه. |
As the restructuring was carried out, the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action must be borne in mind, in particular the concept of the interdependence of human rights. | UN | وأضاف قائلا إنه مع تنفيذ إعـادة الهيكلـة يجب مراعاة أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا، لا سيما مفهوم ترابط حقوق اﻹنسان. |
Bearing in mind the 1954 Convention relating to the status of Stateless Persons and 1961 Convention on the Reduction of Statelessness, the Committee also recommends that the State party take measures to reduce statelessness, in particular statelessness among Roma and Sinti children and children born in Italy. | UN | ومع مراعاة أحكام اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، واتفاقية عام 1961 بشأن الحد من حالات انعدام الجنسية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ التدابير للحد من حالات انعدام الجنسية، وبخاصة في صفوف أطفال الروما والسنتي والأطفال الذين يولدون في إيطاليا. |
The Committee also urges the State party to take into account the provisions of the Covenant in its bilateral project agreements with other countries. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مراعاة أحكام العهد في اتفاقاتها المتعلقة بالمشاريع الثنائية مع البلدان الأخرى. |
These laissez-passer shall be recognized and accepted as valid travel documents by the authorities of States Parties, taking into account the provisions of paragraph 2. | UN | وتعترف سلطات الدول اﻷطراف بجوازات السفر هذه وتقبلها باعتبارها وثائق سفر صالحة، مع مراعاة أحكام الفقرة ٢. |
The amendments guaranteed observance of nondiscrimination clauses in employment. | UN | وتكفل التعديلات مراعاة أحكام عدم التمييز في العمالة. |
subject to rule 39, a representative may at any time move the suspension or the adjournment of the meeting. | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز ﻷي ممثل، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
Bearing in mind the 1954 Convention relating to the status of Stateless Persons and 1961 Convention on the Reduction of Statelessness, the Committee also recommends that the State party take measures to reduce statelessness, in particular statelessness among Roma and Sinti children and children born in Italy. | UN | ومع مراعاة أحكام اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، واتفاقية عام 1961 بشأن الحد من حالات انعدام الجنسية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير للحد من حالات انعدام الجنسية، وبخاصة في صفوف أطفال الروما والسنتي والأطفال الذين يولدون في إيطاليا. |
V)), unless otherwise decided, bearing in mind the provisions of paragraph 39. | UN | V)) ما لم يتقرر خلاف ذلك، مع مراعاة أحكام الفقرة 39. |
8. Every effort should be made to bring about a national consensus on the national constitution, keeping in mind the provisions of international human rights law. | UN | 8 - ينبغي بذل قصارى الجهود لتحقيق توافق وطني بشأن الدستور الوطني، مع مراعاة أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The executive board shall meet as necessary but no less than three times a year, bearing in mind the provisions of paragraph below. | UN | 13- يجتمع المجلس التنفيذي حسب الاقتضاء على ألا يقل ذلك عن ثلاث مرات سنوياً، مع مراعاة أحكام الفقرة 41 أدناه. |
These will be taken into consideration, bearing in mind the provisions of the Financial Regulations and Rules of UNIDO and other guidelines covering the implementation of technical cooperation programmes and projects. | UN | وستؤخذ هذه التوصيات في الاعتبار، مع مراعاة أحكام النظام المالي والقواعد المالية لليونيدو وغيرها من المبادئ التوجيهية التي تشمل تنفيذ برامج ومشاريع التعاون التقني. |
The Executive Board shall meet as necessary but no less than three times a year, bearing in mind the provisions of paragraph 41 below. | UN | 13- يجتمع المجلس التنفيذي حسب الاقتضاء على ألا يقل ذلك عن ثلاث مرات سنوياً، مع مراعاة أحكام الفقرة 41 أدناه. |
Taking into account the provisions of rule 1, the Commission shall be convened at the request of: | UN | مع مراعاة أحكام المادة 1، تدعى اللجنة إلى الانعقاد بناء على طلب أي من: |
The dates of the rescheduled mission shall be determined taking into account the provisions of articles 1 and 8. | UN | وتحدّد تواريخ البعثة الجديدة مع مراعاة أحكام المادتين 1 و8. |
It decided that the authors were entitled to an appropriate remedy, including reconsideration of their application, duly taking into account the provisions of the Covenant. | UN | وقررت أن صاحب البلاغ يستحق انتصافا ملائما، بما في ذلك إعادة النظر في طلبه، مع مراعاة أحكام العهد كما يجب. |
The Chairperson shall declare the opening and closing of each meeting of the Committee, direct the discussion, ensure observance of these rules, accord the right to speak, put questions to the vote and announce decisions. | UN | يتولى الرئيس إعلان افتتاح واختتام كل جلسة من جلسات اللجنة، وإدارة المناقشات، وكفالة مراعاة أحكام هذا النظام الداخلي، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان المقررات. |
The Chairperson shall declare the opening and closing of each meeting of the Committee, direct the discussion, ensure observance of these rules, accord the right to speak, put questions to the vote and announce decisions. | UN | يقوم الرئيس بإعلان افتتاح واختتام كل جلسة من جلسات اللجنة، وإدارة المناقشات، وكفالة مراعاة أحكام هذا النظام الداخلي، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان المقررات. |
The Chairperson shall declare the opening and closing of each meeting of the Committee, direct the discussion, ensure observance of these rules, accord the right to speak, put questions to the vote and announce decisions. | UN | يقوم الرئيس بإعلان افتتاح واختتام كل جلسة من جلسات اللجنة، وإدارة المناقشة، وكفالة مراعاة أحكام هذا النظام، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان المقررات. |
If no compliance occurred during the grace period, property of the State could be the object of execution, subject to article 19. | UN | وإذا لم ينفذ الحكم قبل انقضاء مهلة السماح، فإن ممتلكات الدولة قد تخضع للتدابير التنفيذية، مع مراعاة أحكام المادة 19. |
subject to rule 38, a representative may at any time move the suspension or the adjournment of the meeting. | UN | مع مراعاة أحكام المادة 38، يجوز لأي ممثّل في أي وقت أن يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. |
During the legislative proceedings, the Codification Commission and the Parliament strictly adhered to the principle of observing the provisions of the Convention in enacting national legislation. | UN | وخلال العمليات التشريعية، التزمت لجنة التدوين، والبرلمان، التزاما تاما بمبدأ مراعاة أحكام الاتفاقية في وضع التشريع الوطني. |
:: Zambia will continue to respect the provisions of protocols relating to human rights both regionally and globally. | UN | :: ستواصل زامبيا مراعاة أحكام البروتوكولات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
5. Requests the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, mindful of the provisions of paragraphs 23 to 27 of the annex to Economic and Social Council resolution 1980/67, to inform the General Assembly at its seventy-first session on the implementation of the present resolution, elaborating, inter alia, on the evaluation of the International Year. | UN | 5 - تطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، أن تقدم، مع مراعاة أحكام الفقرتين 23 و 37 من مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1980/67، تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين بشأن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك تفاصيل عن جملة أمور منها تقييم هذه السنة الدولية. |
To this end, and having regard to the relevant provisions of other international instruments, States Parties shall in particular: | UN | ولهذا الغرض، ومع مراعاة أحكام الصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، تقوم الدول اﻷطراف بوجه خاص بما يلي: |
Matters pertaining to the budget, with due regard to the provisions of article 16 of the Charter requiring approval of the budget by simple majority. | UN | الموضوعات الخاصة بالميزانية مع مراعاة أحكام المادة (16) من الميثاق التي تتطلب إقرار الميزانية بالأغلبية البسيطة. |
Civil courts have been taking into consideration the provisions of the Covenant and the European Convention on Human Rights in their decisions concerning the offences of evading military services. | UN | وقد دأبت المحاكم المدنية على مراعاة أحكام العهد وأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما تتخذه من قرارات بخصوص جرائم الفرار من الخدمة العسكرية. |