Fifty years ago, Albert Camus remarked that for the first time in history mankind had made collective suicide a distinct possibility. | UN | والمخاطرة كبيرة، فقبل خمسين سنة قال ألبير كامو أنه ﻷول مرة في التاريخ جعلت البشرية الانتحار الجماعي إمكانية واضحة. |
By 2006, the number of urban dwellers will exceed rural dwellers for the first time in history. | UN | فبحلول عام ٢٠٠٦ سيفوق عدد سكان المناطق الحضرية سكان المناطق الريفية ﻷول مرة في التاريخ. |
Moreover, the Government has subsequently established for the first time in history a Ministry for Equal Opportunity. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت الحكومة بعد ذلك لأول مرة في التاريخ وزارة للمساواة في الفرص. |
For the first time in history, more than 1 billion people are undernourished worldwide. | UN | فلأول مرة في التاريخ يعاني أكثر من مليار شخص في شتى بقاع العالم من نقص في التغذية. |
The Report revealed that, for the first time ever, developing countries had absorbed more FDI inflows than developed countries. | UN | وقد كشف التقرير عن أن البلدان النامية، لأول مرة في التاريخ قد تلقت من التدفقات الداخلة من الاستثمار الأجنبي المباشر أكثر مما تلقته البلدان المتقدمة. |
Container cargo trade, in particular between Asia and Europe, has fallen for the first time in history. | UN | ولأول مرة في التاريخ تهبط تجارة الشحن بالحاويات بين آسيا وأوروبا بالتحديد. |
As we have said, for the first time in history, a Government has established a debt auditing commission. | UN | وكما قلنا إنه لأول مرة في التاريخ تنشئ حكومة لجنة لمراجعة الديون. |
For the first time in history a woman occupies the post of Head of State and Government. | UN | ولأول مرة في التاريخ تشغل امرأة منصب رئيس الدولة والحكومة. |
Increasingly, women are entering the ranks of the combatants and, for the first time in history, women are being charged with war crimes. | UN | ٨١- وتدخل النساء على نحو متزايد في صفوف المقاتلين وﻷول مرة في التاريخ يجري توجيه الاتهام إلى النساء بارتكاب جرائم حرب. |
For the first time in history, rape during wartime has been explicitly included as a crime against humanity. | UN | وﻷول مرة في التاريخ أدرج الاغتصاب خلال وقت الحرب بشكل صريح بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية. |
Thus, for the first time in history, a legal foundation for an Asian security system has been laid. | UN | ومن ثم، فﻷول مرة في التاريخ يرسى أساس قانوني لنظام أمن آسيوي. |
Thus, for the first time in history, the legal foundations of an Asian security system have been laid. | UN | وهكذا، تم وضع اﻷسس القانونية لنظام أمن آسيوي ﻷول مرة في التاريخ. |
It paved the way for the first time in history for the elimination of an entire category of weapons of mass destruction. | UN | وقد مهدت الطريق ﻷول مرة في التاريخ للقضاء على فئة كاملة من أسلحة التدمير الشامل. |
For the first time in history, a president arrested by the authorities of a State whose head he once was will be tried by an international tribunal. | UN | فلأول مرة في التاريخ يقبض على رئيس بواسطة سلطات دولة كان يتربع على رأسها في يوم من الأيام ثم تجري محاكمته أمام محكمة دولية. |
For the first time in history, the International Tribunal has prosecuted perpetrators of war crimes belonging to all parties to the conflict. | UN | ولأول مرة في التاريخ حاكمت المحكمة الدولية مرتكبي جرائم حرب ينتمون إلى جميع أطراف الصراع. |
Just a few days ago we were able to announce that we have a national plan, for the first time in history. | UN | وقبل بضعة أيام فقط استطعنا أن نعلن حيازتنا لخطة وطنية، ولأول مرة في التاريخ. |
It is also noteworthy that a woman is the state prosecutor for the first time in history. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن هناك امرأة تشغل منصب المدعي العام للدولة لأول مرة في التاريخ. |
In 2008, half of the world population will be urban for the first time in history. | UN | ففي عام 2008، سيكون نصف سكان العالم حضريين لأول مرة في التاريخ. |
At least it can be said that consensus was reached for the first time in history on the necessity of eliminating such debt. | UN | ويمكن القول، على الأقل، إنه تم التوصل إلى توافق الآراء لأول مرة في التاريخ على ضرورة إزالة هذا الدين. |
Consequently, for the first time in history, a small number of children also testified as witnesses before the Court. | UN | وبناء عليه، أدلى أيضا عدد صغير من الأطفال بشهاداتهم أمام المحكمة، لأول مرة في التاريخ. |
The Federal Constitution of 1988 considerably expands the universe of social rights by integrating them, for the first time ever in the constitutional history of Brazil, into the Declaration of Fundamental Rights. | UN | يوسع الدستور الاتحادي لعام 1988 إلى حد كبير نطاق الحقوق الاجتماعية بدمجها، لأول مرة في التاريخ الدستوري للبرازيل، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |