ويكيبيديا

    "مرحلة معينة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • some point
        
    • a certain point
        
    • a certain stage
        
    • one point
        
    • some stage
        
    • a certain level
        
    • a particular stage
        
    • a given phase
        
    • a given stage
        
    • during a particular
        
    • a particular period
        
    Now, all of us have had one day at some point. Open Subtitles الآن ، معظمنا قضى يوما واحدا صعبا في مرحلة معينة
    It's true, everything that makes you happy is going to end at some point, and nothing good ends well. Open Subtitles هذا صحيح، كل شيء يجعلك سعيداً سوف ينتهي عند مرحلة معينة ولا شيء جيد ينتهي نهاية سعيدة
    AT a certain point, ONCE TRADITIONS ARE HANDED DOWN Open Subtitles عند مرحلة معينة, ما ان يتم توريث التقاليد
    Don't you think, at a certain point in life, parents and children should sit down and express their feelings before it's too late? Open Subtitles ألا تعتقدين أنه في مرحلة معينة من الحياة الآباء و الأبناء يجب أن يجلسوا و يعبروا عن مشاعرهم قبل فوات الأوان؟
    An energy system that is appropriate for one country at a certain stage of development may not be right for another. UN وقد يكون نظام للطاقة مناسب لبلد ما في مرحلة معينة للتنمية غير مناسب لبلد آخر.
    Er, ballooned up to about 16 stone at one point. Open Subtitles ازداد وزني حتى بلغ 100 كيلوغرام في مرحلة معينة.
    In applying the principle of historical responsibility, consideration needed to be given to the cumulative emissions from some point in the past. UN وعند تطبيق مبدأ المسؤولية التاريخية، يتعين أخذ الانبعاثات المتراكمة بعين الاعتبار ابتداءً من مرحلة معينة في الماضي.
    The issue of savings therefore still needed to be addressed at some point. UN ولهذا فإنه لا تزال هناك حاجة للتصدي لقضية الوفورات عند مرحلة معينة.
    Similarly, the intention of the Special Rapporteurs to split at some point is also noted. UN كما أحيط علما بعزم المقررين الخاصين على الافتراق في مرحلة معينة.
    At some point in their lives, some people become terrorists. UN بل يتحول بعض الناس إلى إرهابيين في مرحلة معينة من حياتهم.
    That objective was thrown out of the window at a certain point in time by certain Powers. UN وقد ضربت قوى معينة بهذا الهدف عرض الحائط في مرحلة معينة من الزمن.
    At a certain point, there is a good chance he'll just decide to kill you than take your no for an answer. Open Subtitles في مرحلة معينة ثمة احتمال كبير أن يقرر قتلك بدل أن يقبل الرفض جواباً
    You realize that you have to let it go, too, at a certain point? Open Subtitles هل تدرك انه عليك ان تنسى الامر أيضاً في مرحلة معينة ؟
    Flexibility was needed at a certain stage. UN ولذا توجد حاجة إلى المرونة في مرحلة معينة.
    At a certain stage, other parties had been apprised of those contacts and of the serious intention of both sides to pursue further negotiations. UN وفي مرحلة معينة أبلغ أطراف آخرون بهذه الاتصالات وبالنوايا الجادة من الطرفين لمتابعة مزيد من المفاوضات.
    Where victims and their legal representatives have participated in a certain stage of the proceedings, the Registrar shall notify them as soon as possible of the decisions of the Court in those proceedings. UN عندما يكون المجني عليهم أو ممثلوهم القانونيون قد شاركوا في مرحلة معينة من الإجراءات، يقوم المسجل بإخطارهم في أقرب وقت ممكن بقرارات المحكمة بشأن تلك الإجراءات.
    The Board also urged the continuation of the practice of appointing members who had, at one point in their careers, been active investors. UN وحث المجلس أيضا على مواصلة ممارسة تعيين الأعضاء الذين كانوا مستثمرين نشطين في مرحلة معينة من حياتهم الوظيفية.
    In the light of the severity of the violations in Somalia, the establishment of an international tribunal for Somalia might be envisaged at some stage. UN وفي ضوء الانتهاكات الصارخة التي تحدث في الصومال، يمكن النظر في مرحلة معينة في إنشاء محكمة دولية للصومال.
    Of those constitutions that contain education provisions, 56 per cent require that education be compulsory up to a certain level. UN ومن بين الدساتير التي تضم أحكاماً عن التعليم، يقتضي 56 في المائة منها أن يكون التعليم إلزامياً حتى مرحلة معينة.
    It should not necessarily be assigned to a particular body or confined to a particular stage of the review and appraisal process. UN ولا يتعين بالضرورة إسنادها إلى هيئة محددة أو حصرها في مرحلة معينة من عملية الاستعراض والتقييم.
    That these indicators must take into account the different conditions within individual countries, as well as differences between countries at a given stage of their development, are issues to be taken up in discussions with, among others, the treaty bodies. UN وإن وجوب أن تؤخذ في الاعتبار في هذه المؤشرات اﻷحوال المختلفة في البلدان بصورة فردية، وأيضا الاختلافات بين البلدان في مرحلة معينة من تنميتها، هما أمران يجب تناولهما في المناقشات التي تجري مع، ضمن جملة هيئات، الهيئات المعنية بالمعاهدات.
    Insurance arrangements made in connection with privately financed infrastructure projects typically vary according to the phase to which they apply, with certain types of insurance only being purchased during a particular project phase. UN 119- تتباين ترتيبات التأمين المتعلقة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص تبعا للمرحلة التي تنطبق عليها، بحيث لا تشترى أنواع معينة من التأمين إلا أثناء مرحلة معينة من مراحل المشروع.
    The contribution of a State does not consist in its merely becoming a member of the Security Council; we should select for that organ the most qualified candidates in a particular period of history. UN وإن مشاركة أي دولة لا تكمن في مجرد كونها عضوا في مجلس اﻷمن؛ إننا ينبغي أن نختار لذلك الجهاز أكثر المرشحين كفاءة في مرحلة معينة من التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد