ويكيبيديا

    "مركزه القانوني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its legal status
        
    • legal status of
        
    • their legal status
        
    • the legal status
        
    • or legal status
        
    • legal status and
        
    The meeting discussed the development of the website of the Regular Process, including its legal status, content, operation and maintenance, as well as related costs and the need for financing. UN وناقش الاجتماع تطوير الموقع الشبكي للعملية المنتظمة، بما في ذلك مركزه القانوني ومحتواه وتشغيله وصيانته والتكاليف ذات الصلة والحاجة إلى التمويل.
    Its concerns about the Council, expressed in 2011, remained since there had been no change in its legal status, membership or structure. UN وظلت بواعث قلق الوفد إزاء المجلس، التي أعرب عنها في عام 2011، قائمة حيث لم يطرأ أي تغيير على مركزه القانوني أو عضويته أو هيكله.
    For the time being, however, and for some time to come, depending on circumstances, the Agreement should be applied de facto to the largest possible extent, irrespective of its legal status. UN ولكن في الوقت الراهن، وكذلك لبعض الوقت في المستقبل، استنادا للظروف، ينبغي أن يطبق الاتفاق كأمر واقع على أوسع نطاق ممكن بصرف النظر عن مركزه القانوني.
    " (c) as part of the sale, or change in the ownership or the legal status, of a business out of which the assigned receivables arose. " UN " )ج( التي تشكل جزءا من بيع مشروع تجاري انبثقت منه المستحقات المحالة ، أو تغيير ملكيته أو مركزه القانوني . "
    41. The Committee urges the State party to take effective measures to ensure that no one will be deprived of their legal status and enjoyment of rights as a consequence of the expiry of Soviet passports on 31 December 2003. UN 41- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعّالة لضمان عدم حرمان أي شخص من مركزه القانوني ومن تمتعه بالحقوق بسبب انتهاء صلاحية جوازات السفر السوفياتية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    GREENTIE has been hitherto restricted to do so due, to its legal status and the implementing agreements, which bind it within the IEA and OECD context. UN ومما يحد من قدرة هذا النظام على توفيرها حتى اﻵن هو مركزه القانوني واتفاقات التنفيذ، التي تقيد عمله في نطاق الوكالة الدولية للطاقة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Reference to a situation of concern is not a legal determination and reference to a non-State party does not affect its legal status. UN ولا تشكل الإشارة إلى وضع يدعو إلى القلق توصيفا قانونيا له، ولا تؤثر الإشارة إلى طرف غير تابع لدولة في مركزه القانوني().
    Reference to a situation is not a legal determination, and reference to a non-State party does not affect its legal status. UN ولا تشكل الإشارة إلى حالة ما توصيفا قانونيا لها، ولا تؤثر الإشارة إلى طرف غير تابع لدولة في مركزه القانوني().
    " (c) To have the United Nations Staff College Project - once its legal status has been modified from its present status as a project - focus on clearing-house functions as regards the training of United Nations systems staff members; UN " )ج( أن تعمل على أن يُركﱢز مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة - عندما يتم تعديل مركزه القانوني عن مركزه الحالي بوصفه مشروعا - على مهام غرفة المقاصة فيما يتعلق بتدريب موظفي منظومة اﻷمم المتحدة؛
    (c) To have the United Nations Staff College Project - once its legal status has been modified from its present status as a project - focus on clearing-house functions as regards the training of United Nations systems staff members; UN )ج( أن تعمل على أن يُركﱢز مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة - عندما يتم تعديل مركزه القانوني عن مركزه الحالي بوصفه مشروعا - على مهام غرفة المقاصة فيما يتعلق بتدريب موظفي منظومة اﻷمم المتحدة؛
    In sum, the Doha agreement was not only problematic with respect to its legal status, but also because of the complete absence of human rights language in its formulation. UN وباختصار فإن اتفاق الدوحة لم يواجه المشكلات بسبب مركزه القانوني فحسب، بل بسبب خلوّ صيغته كلية من أية عبارات تتعلـق بحقـوق الإنسان(36).
    In two cases, that are at an advanced stage of consideration, the Board agreed that phased and sector-specific accreditation would not yet be granted: in one case because the applicant entity had changed its legal status and structure after the CDM Assessment Team (CDM-AT) had finalized its work; and in the second case because the witnessing had not been successful. UN 9- وفي حالتي طلبين وصل النظر فيهما إلى مرحلة متقدمة، اتفق المجلس على ألا يتم منح الاعتماد التدريجي والمتعلق بقطاعات محددة لأن الكيان المتقدم بالطلب، في الحالة الأولى، قد غير مركزه القانوني وهيكله بعد أن أنجز فريق التقييم التابع للآلية عمله، ولأن عملية المعاينة، في الحالة الثانية، لم تتكلل بالنجاح.
    The Committee was further informed that in determining whether a function should be performed by Government-provided personnel with the legal status of expert on mission, the factors taken into account included the requirement to establish clear lines of accountability, whether the supervision of United Nations staff was involved and the extent to which continuity in the performance of the duties was required. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه لتحديد ما إذا كان ينبغي أن يؤدي وظيفة معينة فردٌ من الأفراد المقدمين من الحكومات يكون مركزه القانوني خبير موفد في بعثة، فإن العوامل التي تؤخذ في الاعتبار تتضمن شرط وضع خطوط واضحة للمساءلة، وما إذا كان العمل ينطوي على إشراف على موظفي الأمم المتحدة، ومدى ضرورة الاستمرار في أداء الواجبات.
    88. While the concepts of common property and common heritage may not be appropriate indicators of the legal status of the atmosphere, the notion of common concern is, and should be included in its legal status under international law. UN ٨٨ - ولئن كان من المحتمل ألا يشكل مفهوما الملكية المشاعة والتراث المشترك مؤشرين ملائمين للمركز القانوني للغلاف الجوي، فإن مفهوم الشاغل المشترك، مُدرَج في مركزه القانوني بموجب القانون الدولي وينبغي أن يكون كذلك.
    The procedure for the formation and the legal status of the Parliament of the Republic of Uzbekistan are set out in the Constitution (arts. 76 - 88), in constitutional acts on the Senate of the Oliy Majlis and the Legislative Chamber of the Oliy Majlis, as well as in the Oliy Majlis (Elections) Act and the Legislative Chamber and Senate (Composition) Act. UN وقد حدد دستور جمهورية أوزبكستان (المواد 76-88)، والقانونان الدستوريان الخاصان بمجلس الشيوخ وبالمجلس التشريعي في البرلمان، والقوانين الخاصة بانتخابات المجلس الأعلى وبمركز النائب في المجلس التشريعي والعضو في مجلس الشيوخ، إجراءات تشكيل برلمان جمهورية أوزبكستان مركزه القانوني.
    483. The Committee urges the State party to take effective measures to ensure that no one will be deprived of their legal status and enjoyment of rights as a consequence of the expiry of Soviet passports on 31 December 2003. UN 483- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعّالة لضمان عدم حرمان أي شخص من مركزه القانوني ومن تمتعه بالحقوق بسبب انتهاء صلاحية جوازات السفر السوفياتيـة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    318. Note that when the detainee is handed over to the public prosecutor, the latter becomes materially and legally responsible for their custody, and for providing information about their legal status to any persons and/or authorities requesting it. UN 318- وتجدر الإشارة إلى أنه عندما يُسلم المحتجز إلى عضو النيابة العامة، يصبح عضو النيابة العامة مسؤولاً من الناحية المادية والقانونية عن احتجازه، وعن توفير معلومات عن مركزه القانوني لأي شخص و/أو سلطة تطلب ذلك.
    They are guaranteed this protection under international law and under the law of the expelling State, regardless of their legal status and of the conditions under which they entered the territory of that State, whether as legal or illegal aliens; nationals are not concerned owing to the principle that a State may not expel its own nationals. UN ويضمن له القانون الدولي وتشريع الدولة الطاردة هذه الحماية، أي كان مركزه القانوني و/أو الظروف التي دخل بها إلى إقليم الدولة المعنية: سواء كان أجنبيا في وضع قانوني أو في وضع غير قانوني - ما دام المواطنون غير معنيين في هذا المقام بسبب مبدأ عدم جواز طرد الدولة لمواطنيها.
    3. The academic studies, work, official business or military service of a citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party shall have no bearing on his or legal status as defined in this Treaty. UN ٣ - لا تؤثر دراسة مواطن أحد الطرفين، المقيم بصفة دائمة في اقليم الطرف الاخر أو عمله أو مهمته الرسمية أو خدمته العسكرية في مركزه القانوني الذي تحدده هذه المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد