There will be a terrible tragedy unless there is international cooperation. | UN | وما لم يتم التعاون على الصعيد الدولي سنواجه مأساة مروعة. |
Three years ago, a terrible tragedy hit this city. | UN | وقبل ثلاثة أعوام، عصفت مأساة مروعة بهذه المدينة. |
There are new human rights violations of appalling proportions. | UN | وهناك انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان ذات أبعاد مروعة. |
That tragic calamity underscores how racial hatred can lead human beings to commit horrible acts of violence against their fellow men. | UN | وتلك المأساة الفاجعة توضح كيف يمكن للكراهية العرقية أن تقود الإنسان إلى ارتكاب أعمال عنف مروعة ضد أخيه الإنسان. |
What makes the road crash crisis particularly horrific is that these deaths and injuries are entirely preventable. | UN | وما يجعل أزمة حوادث الاصطدام على الطرق مروعة بشكل خاص هو أن هذه الوفيات والإصابات يمكن منع وقوعها منعا كاملا. |
The immensity and scale of this catastrophe is shocking. | UN | إن هذه الكارثة مروعة من حيث نطاقها وضخامتها. |
Israel is a terrible occupying Power that has never stopped violating all aspects of international law and international humanitarian law in particular. | UN | فإسرائيل هي قوة احتلال مروعة لم تكف أبدا عن انتهاك كل جوانب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي على وجه الخصوص. |
Everyone talks as if she was a terrible person. | Open Subtitles | الجميع يتحدث كما لو أنها كانت شخصية مروعة |
We've got our Ilsa. Even by school play standards, she's terrible. | Open Subtitles | هل أنت واثق، حتى طبقاً للمعايير المدرسية المسرحية، فهي مروعة |
What is certain is that many of them died in appalling circumstances. | UN | أما المؤكد فهو أن كثيرين منهم لقوا حتفهم في ظروف مروعة. |
Such policies had appalling consequences, such as poverty and malnutrition, for the majority of the world's population. | UN | ولهذه السياسات أثار مروعة كالفقر وسوء التغذية بالنسبة لغالبية سكان العالم. |
Those prisoners were being held in appalling conditions and it was believed that some of them were being subjected to torture. | UN | حيث يحتجز هؤلاء السجناء في ظروف مروعة ويُعتقد أن بعضهم يتعرض للتعذيب. |
It's a horrible discovery, but I wish to be frank. | Open Subtitles | يالها من حقيقة مروعة لكنني أود أن أكون صريحه |
The occupying forces and the puppet regime committed horrible atrocities. | UN | وارتكبت قوات الاحتلال والنظام العميل فظائع مروعة. |
The missiles streaked passed the plane, narrowly missing it, thus averting what would have been a horrific catastrophe. | UN | ومرت القذيفتان بجوار الطائرة، حيث أخطأتا إصابتها بالكاد، مما حال دون وقوع كارثة مروعة. |
The appalling atrocities of last summer, which saw the horrific burning to death of three young boys, the Quinn brothers, and the merciless massacre and slaughter of 29 people in Omagh underline the reality that the Agreement on its own does not guarantee peace. | UN | فما حدث من فظائع مروعة في الصيف الماضي، الذي شهد حرق ثلاثة شبان حتى الموت على نحو مثير للرعب، وهم اﻷخوة زكون، وذبح ٢٩ شخصا بلا رحمة في أوماه يبرز حقيقة أن الاتفاق في حد ذاته لا يضمن السلام. |
While this wanton killing and destruction is happening on the ground in Gaza, we hear shocking words from Israeli officials. | UN | وبينما كانت أعمال القتل والتدمير العشوائية هذه تحصل على الأرض في غزة، طالعَنا مسؤولين إسرائيليون بعبارات مروعة. |
If everyone else's matches were this awful, there's gotta be a bunch of lonely lookers out there. | Open Subtitles | ,لو كانت كل جلسات الزواج مروعة مثل هذه سيصبح هناك حفنة من المتفرجين الوحيدين هناك |
The challenges facing the United Nations today are daunting. | UN | إن التحديات التي تواجه الأمم المتحدة اليوم مروعة. |
Yeah, it's a dreadful story about a serial-killing duo. | Open Subtitles | نعم، هو قصة مروعة عن الثنائي المسلسل القتل. |
While we recognize that other great tragedies of history have been equally horrendous, we make a special case for slavery. | UN | ولئن كنا نسلّم بأن مآسي تاريخية كبرى أخرى كانت مروعة بنفس القدر، فإننا نعتقد أن العبودية كانت استثنائية. |
The continuous attacks against Israel are an alarming reminder of the dangers emanating from the Hamas-controlled Gaza Strip. | UN | وتشكل الهجمات المتواصلة ضد إسرائيل تذكرة مروعة بالأخطار التي منشؤها قطاع غزة الواقع تحت سيطرة حماس. |
Needless to recall and quote parts of the specialists' report, in which horrifying scenes are described. | UN | وليست هناك حاجة للإشارة إلى تقرير الأخصائيين واقتباس الأجزاء التي ورد فيها سرد لمشاهد مروعة. |
In our view, the figures quoted in the report are terrifying. | UN | ونحن نرى أن الأرقام الواردة في هذا التقرير مروعة. |
Over the years, both sides have suffered the loss of valuable human lives and material resources, but the Palestinian losses and suffering have been particularly harrowing. | UN | وعلى مر السنوات، تكبد الطرفان خسائر كبيرة في الموارد البشرية والمادية، بيد أن الخسائر الفلسطينية مروعة بصورة خاصة. |
Missions too grisly to go through legitimate channels. | Open Subtitles | البعثات مروعة جدا للذهاب من خلال القنوات الشرعية. |
Weapons of mass destruction are a threat to human security throughout the world as their potential for destruction is so ghastly. | UN | إن أسلحة التدمير الشامل هي تهديد للأمن الإنساني على نطاق العالم إذ أن إمكانياتها للتدمير مروعة إلى حد كبير. |