ويكيبيديا

    "مسؤولياتها تجاه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their responsibilities towards
        
    • its responsibilities towards
        
    • its responsibilities to
        
    • their responsibilities to
        
    • responsibilities for
        
    • their responsibility towards
        
    • assume responsibilities toward
        
    • its responsibilities vis-à-vis
        
    C. Working with States to assume their responsibilities towards the displaced UN جيم - العمل مع الدول على تحمُّل مسؤولياتها تجاه المشردين
    In this paper the Churches describe what they see as their responsibilities towards the migrants. UN وفي هذه الورقة، تصف الكنائس ما تعتبره مسؤولياتها تجاه المهاجرين.
    Pakistan, like many other developing countries, is alive to its responsibilities towards its people. UN وباكستان، شأنها شأن الكثير من البلدان النامية الأخرى، تدرك مسؤولياتها تجاه شعبها تمام الإدراك.
    It remains our conviction that these incidents, reprehensible as they are, should not lead the United Nations to divert from, let alone abdicate, its responsibilities towards the Somali people. UN إلا أننا مازلنا على اقتناعنا بأن هذه الحوادث، رغم كونها مستهجنة، لا يجوز أن تدفع اﻷمم المتحدة إلى أن تتحول عن مسؤولياتها تجاه الشعب الصومالي، ناهيك عن التخلي عنها.
    Ireland took its responsibilities to asylum-seekers very seriously. UN وتأخذ إيرلندا مسؤولياتها تجاه طالبي اللجوء بالكثير من الجدية.
    That very process helps companies address their responsibilities to individuals and communities that they impact and their responsibilities to shareholders, thereby protecting both values and value. UN وتساعد هذه العملية ذاتها الشركات على الاضطلاع بكل من مسؤولياتها تجاه من تؤثر عليهم من أفراد ومجتمعات محلية ومسؤولياتها تجاه المساهمين، وبذلك تحمي القيم والفائدة على السواء.
    The United Kingdom would retain all the responsibilities for the territory, but would not be able to ensure that it had the powers to enable it to fulfil these responsibilities. UN وستظل المملكة المتحدة وفقا لهذا الخيار محتفظة بجميع مسؤولياتها تجاه الإقليم دون أن يكون في إمكانها أن تكفل تمتعها بجميع الصلاحيات اللازمة لتحمُّل هذه المسؤوليات.
    All affected ministries are aware of their responsibility towards these social groups and will continue in creating a barrier-free environment in all public buildings, roads and other means of communications. UN وتعي جميع الوزارات المتأثرة مسؤولياتها تجاه هذه الفئات الاجتماعية، وستواصل عملية تهيئة بيئة خالية من العوائق في جميع المباني العامة والطرق وغيرها من وسائل المواصلات.
    The much vaunted interdependence of States in a globalized world did not give States an excuse for abrogating their responsibilities towards their own citizens, who were the supreme stakeholders in the right to development. UN وأضاف أن الحديث المغالى به عن الترابط بين الدول في عالم آخذ بالعولمة لا يعطي الدول عذرا للتنصل من مسؤولياتها تجاه مواطنيها الذين يعتبرون أصحاب المصلحة العليا في الحق بالتنمية.
    I call upon the Government and all stakeholders to ensure that they fully carry out their responsibilities towards this end in supporting the launch of the Darfur-based political process at the appropriate moment. UN وإنني لأدعو الحكومة وجميع أصحاب المصلحة لكفالة تحملها لكامل مسؤولياتها تجاه هذه الغاية بدعم إطلاق العملية السياسية في دارفور في التوقيت المناسب.
    C. Working with States to assume their responsibilities towards the displaced 56 - 58 14 UN جيم - العمل مع الدول على تحمُّل مسؤولياتها تجاه المشردين 56-58 19
    Enterprises should demonstrate how and to what extent they fulfill their responsibilities towards their stakeholders. UN 17- ويتعين على المشاريع أن توضح كيف وإلى أي حد تؤدي مسؤولياتها تجاه الجهات صاحبة المصلحة فيها.
    27. During her visit to Cameroon, the United Nations High Commissioner for Human Rights drew the attention of the Government to its responsibilities towards journalists and human rights defenders. UN 27 - وأثناء الزيارة التي قامت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الكاميرون، وجهت انتباه الحكومة إلى مسؤولياتها تجاه الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    It was unfortunate that the United Nations remained unable, even unwilling, to take action against Israel's violations and live up to its responsibilities towards the Palestinian people. UN ومن المحزن أن الأمم المتحدة ما زالت غير قادرة، بل وتغض الطرف عن استخدام كافة الوسائل الفعالة ضد انتهاكات إسرائيل وتحمُّل مسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني.
    Within the juridical limits placed on its powers, the State will exert itself to that end with total impartiality, being conscious of its responsibilities towards New Caledonia. UN وستسهر الدولة على كفالة ذلك ضمن الحدود القانونية التي تتماشى مع صلاحياتها. كما ستسهر على كفالة ذلك بأكبر قدر ممكن من الحياد إذ إنها تدرك مسؤولياتها تجاه كاليدونيا الجديدة.
    It remained fully committed to meeting all its responsibilities to the United Nations. UN وتبقى ملتزمة التزاما كاملا بالوفاء بجميع مسؤولياتها تجاه الأمم المتحدة.
    The Director reiterated that UNHCR will not relinquish its responsibilities to refugees and will ensure that solutions are found. UN وأكد المدير مجدداً أن المفوضية لن تتخلى عن مسؤولياتها تجاه اللاجئين وستضمن التوصل إلى حلول.
    As a democratic State aware of its responsibilities to its people as well as to international peace, security and cooperation, Romania intends to be part of the universal effort to face these challenges. UN إن رومانيا، بوصفها دولة ديمقراطية تدرك مسؤولياتها تجاه شعبها وكذلك تجاه السلم واﻷمن والتعاون على الصعيد الدولي، تعتزم المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى مواجهة هذه التحديات.
    Moreover, the passage of time does not absolve Member States of their responsibilities to uphold international law and to ensure its respect under all circumstances. UN علاوة على ذلك، إن مرور الوقت لا يعفي الدول الأعضاء من مسؤولياتها تجاه النهوض بالقانون الدولي وضمان احترامه في مطلق الأحوال.
    (iii) In fulfilling their responsibilities to landmine survivors, relevant States Parties and those assisting them should recall the need to reinforce existing State structures and that the role of mine action centres should largely relate to data collection and dissemination and advocacy. UN `3` وعند تحمل مسؤولياتها تجاه الناجين من الألغام البرية، ينبغي للدول الأطراف المعنية، وتلك التي تُساعدها، أن تُشير إلى ضرورة تعزيز هياكل الدول القائمة وأنه ينبغي لدور مراكز إزالة الألغام أن يرتبط إلى حد كبير بجمع البيانات ونشرها والدعوة لها().
    The United Kingdom would retain all the responsibilities for the territory, but would not be able to ensure that it had the powers to enable it to fulfil these responsibilities. UN فتظل المملكة المتحدة متحملة جميع مسؤولياتها تجاه الإقليم ولكنها لا تستطيع أن تضمن لنفسها حيازة السلطات التي تمكنها من الوفاء بتلك المسؤوليات.
    Yemen attaches great importance to the Millennium Declaration adopted during the Millennium Summit. It paves the way to new relations in the twenty-first century; it calls for encouraging dialogue among civilizations and for the spread of the culture of peace; and it calls on richer States to shoulder their responsibility towards least developed countries in facing the challenges of poverty and deadly disease. UN لقد علقت اليمن آمالا كبيرة على إعلان الألفية، الصادر عن الأمم المتحدة خلال قمة الألفية، والذي يؤسس لعلاقات جديدة في القرن الواحد والعشرين، ويدعو إلى تشجيع الحوار بين الحضارات ونشر ثقافة السلام، وإلى تحمل الدول الغنية مسؤولياتها تجاه الدول الأقل نموا لمواجهة تحديات الفقر والأمراض القاتلة.
    Governments are interested in the ways in which enterprises assume responsibilities toward society, in the voluntary initiatives of enterprises in this field, and in the impact of enterprises' social engagement. UN تهتم الحكومات بالطرق التي تتولى بها المشاريع مسؤولياتها تجاه المجتمع وبمبادرات المشاريع الطوعية في هذا الميدان وبأثر نشاطها الاجتماعي.
    The United Nations has to shoulder its responsibilities vis-à-vis the Palestinian people. UN ويظل لزاما على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد