ويكيبيديا

    "مسايرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in line with
        
    • keep pace with
        
    • cope with
        
    • keep up with
        
    • keep abreast
        
    • compatibility with
        
    • go along with
        
    • into line with
        
    • keeping up with
        
    • keeping pace with
        
    • in keeping with
        
    • humor
        
    • conform
        
    • roll with
        
    This measure would bring the United Nations system in line with most domestic jurisdictions. UN فمن شأن هذا التدبير أن يجعل منظومة الأمم المتحدة مسايرة لغالبية الأجهزة القضائية المحلية.
    It is trying to keep pace with the modern world in the prevention of and fight against terrorism. UN وهي تتوخى مسايرة العالم المتحضر في جهوده الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    Individually, women should build their capacity to cope with the development of a knowledge-based society. UN وينبغي للنساء أن يقمن، بصورة فردية، ببناء قدراتهن من أجل مسايرة تطور المجتمع القائم على المعرفة.
    The Report recommended that spending on population programmes will have to increase simply to keep up with population growth. UN ووردت في التقرير توصية بأن اﻹنفاق على البرامج السكانية سوف يجب أن يزيد لمجرد مسايرة النمو السكاني.
    The operation would need to have the capacity to keep abreast of political, legal, judicial, administrative and security developments. UN وسيلزم أن تكون لدى العملية القدرة على مسايرة التطورات السياسية والقانونية والقضائية والإدارية والأمنية.
    New legal provisions enacted in line with international obligations needed to be translated into practical action. UN واستلزم الأمر ترجمة الأحكام القانونية الجديدة الصادرة مسايرة للالتزامات الدولية إلى إجراء عملي.
    The law, he added, would also be important in Ukraine's efforts to bring its legislation in line with European Union requirements. UN وأضاف قائلاً إن القانون سيكون أيضاً ذا أهمية في جهود أوكرانيا لجعل تشريعاتها مسايرة لمتطلبات الاتحاد الأوروبي.
    The law, he added, would also be important in Ukraine's efforts to bring its legislation in line with European Union requirements. UN وأضاف قائلاً إن القانون سيكون أيضاً ذا أهمية في جهود أوكرانيا لجعل تشريعاتها مسايرة لمتطلبات الاتحاد الأوروبي.
    It is trying to keep pace with the modern world in the prevention of and fight against terrorism. UN وهي تتوخى مسايرة العالم المتحضر في جهوده الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    Where they have reached the urban poor, their positive impact has not been able to keep pace with rapid urbanization. UN وحتى عندما وصلت إلى هؤلاء الفقراء.، فإن تأثيرها الإيجابي لم يستطع مسايرة التحول السريع نحو الحضرنة.
    The modest increases achieved in 2001 and 2002 cannot keep pace with the growing demands placed on UNDP and do not permit the organization to maximize the impact of its work, particularly in the least-developed countries (LDCs). UN فالزيادات المتواضعة التي تحققت في عامي 2001 و 2002 لا تستطيع مسايرة المطالب المتزايدة التي تلقى على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولا تسمح للمنظمة بتحقيق أعظم أثر لعملها، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    That would make it relatively easier to cope with such programmes while treating them as part of an overall programme for realizing the right to development. UN وهذا سيجعل مسايرة هذه البرامج أسهل نسبياً مع اعتبارها في الوقت ذاته جزءاً من برنامج شامل لإعمال الحق في التنمية.
    Africa must begin to benefit from the opportunities stemming from trade liberalization, information and communications technology and other emerging technologies, to enable it to cope with global market trends. UN وعلى أفريقيا أن تبدأ في الاستفادة من الفرص الناشئة عن تحرير التجارة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات الناشئة، لكي تتمكّن من مسايرة اتجاهات السوق العالمية.
    The Commission's work would assist international judges and practitioners to cope with the consequences. UN وإن العمل الذي تقوم به اللجنة سيساعد الممارسين والقضاة الدوليين على مسايرة النتائج المترتبة على ذلك.
    Two reverse osmosis units supplement the nation's water supply, but these units are unable to keep up with demand. UN وتكمِّل وحدتان لتنقية المياه بالتناضح العكسي جهود الدولة في مجال الإمداد المائي، لكنهما عاجزتان عن مسايرة الطلب.
    The Department of Public Information has been able to keep up with the ever-increasing task of development, maintenance and updating through the use of creative techniques to automate routine maintenance tasks. UN فقد تمكنت إدارة شؤون الإعلام من مسايرة المهمة المتزايدة باستمرار والمتمثلة في عمليات التطوير والتعهد والاستكمال من خلال الاستعانة بتقنيات مبتكرة تهدف إلى القيام بمهام التعهد العادية آليا.
    The SAARC telemedicine project provided a forum for specialists at the national referral hospital to share and consult on cases with specialists in South Asia and allowed them to keep abreast of the latest developments in their area of expertise. UN ويوفّر المشروع الأول محفلا للأخصائيين في المستشفى المرجعي الوطني لتقاسم الخبرات والتشاور بشأن الحالات مع أخصائيين في جنوب آسيا كما أنه يتيح لهم مسايرة آخر التطورات الحاصلة في مجال خبرتهم.
    29. American Samoa is one of the two United States Territories in which employers are allowed to pay workers less than the mainland minimum wage to ensure compatibility with the prevailing cost of living. UN 29 - وتعد ساموا الأمريكية أحد إقليمي الولايات المتحدة اللذين يسمح فيهما لأرباب العمل بدفع أجور للعمال تقل عن الأجر الأدنى المعمول به في البر الرئيسي من البلاد لكفالة مسايرة تكاليف المعيشة السائدة.
    We can also go along with decisions to appoint special coordinators on the expansion of the Conference and the CD agenda and its improved and effective functioning. UN كما يمكنا مسايرة مقرر بتعيين منسقين خاصين بشأن توسيع المؤتمر وجدول أعمال المؤتمر وتحسين أدائه وزيادة فعاليته.
    The penal and labour codes, now under revision, should be brought into line with the relevant provisions of the Convention. UN وينبغي تأمين مسايرة قانوني العقوبات والعمل، الجاري اﻵن تعديلهما، للنصوص ذات الصلة من الاتفاقية.
    The improvement of slums is not keeping up with this trend. UN وإجراء التحسين في الأحياء الفقيرة لا يعتبر مسايرة لهذا الاتجاه.
    keeping pace with demand is now the major challenge. UN ويكمن التحدي الرئيسي الآن في مسايرة الطلب.
    Never before had the ECLAC programme of work been debated in such detail, and that debate was evidence of a new approach in keeping with the main aims of the effort to reform the United Nations. UN ولم يحدث قط أن نوقش برنامج عمل اللجنة بمثل هذا التفصيل، وهذه المناقشة دليل على وجود نهج جديد إزاء مسايرة اﻷهداف الرئيسية للجهد الرامي إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    As usual, he wasn't who he said he was, and I got my heart broken. That enough humor for you? Open Subtitles وكالعادة لمْ يفصح عن حقيقته وأنا فُطر قلبي، يكفي مسايرة لك؟
    Its continued existence pointed to the conflict between a desire to respect Islamic principles and the need to conform to the Covenant's provisions. UN ذلك أن استمرار وجوده يشير إلى وجود تضارب بين الرغبة في احترام المبادئ الاسلامية والحاجة إلى مسايرة أحكام العهد.
    I don't think I can roll with this. Open Subtitles لا أعتقد أن بوسعي مسايرة كل هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد