The occupying forces continue to use excessive and indiscriminate force against the demonstrators, causing more Palestinian casualties. | UN | وتواصل قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد المتظاهرين، مسببة المزيد من الضحايا وسط الفلسطينيين. |
For example, when a person is distressed, their eyebrows go up, causing lines to appear across the forehead. | Open Subtitles | على سبيل المثال عندما يكون احدهم في مأزق فأن حواجبه ترتفع مسببة ظهور خطوط على جبهته |
However, that pandemic continues to ravage the continent, causing a high number of deaths among both children and adults. | UN | ومع ذلك، لا تزال هذه الجائحة تتفشى في القارة، مسببة ارتفاع عدد الوفيات بين الأطفال والبالغين على السواء. |
In especially reasoned cases alien may obtain citizenship even if he does not meet the foregoing requirements. | UN | ويجور للأجنبي في حالات استثنائية مسببة الحصول على الجنسية حتى إن لم يستوف الشروط السابقة. |
HBCD has a potential to interfere with the hypothalamic-pituitary-thyroid (HPT) axis and cause reproductive and developmental effects. | UN | ولهذه المادة قدرة على التداخل مع محور هرمونات الهايبوثلامس والغدتين النخامية والدرقية مسببة تأثيرات على الإنجاب والنمو. |
The operation of sewage treatment facilities was also reduced and increased quantities of untreated sewage were dumped into the sea, causing public health risks and pollution, which in turn affected fishing. | UN | وخُفِّض أيضا تشغيل مرافق معالجة الصرف الصحي، وألقيت كميات متزايدة من مياه الصرف الصحي غير المعالجة في البحر، مسببة مخاطر للصحة العامة وتلوثا، مما أثر بدوره على الصيد. |
However, the exogenous shock of the financial crisis dramatically changed the situation, causing falls in prices and contraction in demand. | UN | غير أن الصدمة الخارجية للأزمة المالية غيرت الوضع تغييراً هائلاً، مسببة هبوطاً في الأسعار وانكماشاً في الطلب. |
During the fighting, rounds struck the UNAMID team site in Umm Barru causing damage to 14 UNAMID vehicles. | UN | وخلال القتال، أصابت طلقات الرصاص موقع فريق العملية المختلطة في أم برو مسببة أضرارا لـ 14 مركبة تابعة لها. |
The shell exploded in the sky, causing fear and terror among the town's Lebanese citizens. | UN | وقد انفجرت القذيفة في سماء البلدة مسببة الهلع والرعب في قلوب المواطنين اللبنانيين. |
In the recent past, several earthquakes of lesser magnitude have hit the region, causing varying levels of destruction. | UN | وفي الماضي القريب ضربت المنطقة عدة زلازل أصغر حجما مسببة مستويات متفاوتة من الدمار. |
Three Israeli warplanes staged mock air raids over Tyre causing panic among residents. | UN | ثلاث طائرات حربية إسرائيلية تقوم بغارات جوية صورية فوق مدينة صور مسببة حدوث ذعر بين السكان. |
The bullet entered his knee, causing nerve damage in his leg, and he took two months to recover. | UN | واستقرت الرصاصة في ركبته، مسببة له تلفا في أعصاب رجله، وقد استغرق برؤه من هذه الإصابة شهرين. |
Mines continue to be placed in strategic areas, causing death and serious injuries to civilians. | UN | وما زالت اﻷلغام توضع في مناطق استراتيجية. مسببة الموت والاصابات الخطيرة للمدنيين. |
As a result it is often difficult to see how such a proportion of imports could be construed as causing injury. | UN | وبناء على ذلك، يصعب في كثير من الأحيان فهم السبب الداعي إلى اعتبار نسبة الواردات هذه مسببة لضرر. |
Some diseases affect individuals throughout their lives, causing a high degree of morbidity and physical disability and, in certain cases, gross disfigurement. | UN | وتؤثر بعض الأمراض في الأفراد طوال حياتهم مسببة درجة عالية من الاعتلال والإعاقة الجسدية، وفي بعض الحالات تشوهات جسيمة. |
In such cases the Presidency requests the sponsors of the law to provide reasoned arguments in reply within three days. | UN | وفي هذا الحالات يطلب الرئيس من مقدمي القانون تقديم حجج مسببة رداً على ذلك خلال ثلاثة أيام. |
In rare cases, a single candidate may be considered for engagement on an exceptional basis, but a reasoned and documented justification should be recorded before selection. | UN | ويجوز في حالات نادرة النظر في التعاقد مع مرشح واحد بصفة استثنائية، ولكن ينبغي تسجيل مبررات مسببة وموثقة قبل الاختيار. |
Moreover, focusing on those issues made it easier to reach a unanimous and reasoned conclusion. | UN | وأضاف أن التركيز على هذه المسائل يسهل الوصول إلى نتيجة مسببة مجمع عليها. |
No, I mean why are you fixating on old contusions that are clearly unrelated to the cause of death? | Open Subtitles | كلا، أعني لمَ تركز على كدمات قديمة واضحٌ أنها ليست مسببة للوفاة؟ |
Endosulfan causes neurotoxicity, haematological effects and nephrotoxicity but shows no carcinogenic or mutagenic properties. | UN | ويسبب الاندوسلفان سمية الأعصاب وآثار مسببة لأمراض أنسجة الدم وتسمم الكليتين، إلا أنه لا يُظهر خواص مسببة للسرطان. |
There is no doubt that local forest-based research programmes are able to inform discussion of the extent to which pollutant depositions can be regarded as causal agents. | UN | وما من شك في أن برامج الابحاث المحلية القائمة على أساس الغابات قادرة على تنوير النقاش بشأن المدى الذي يمكن فيه اعتبار التوضعات الملوثة عناصر مسببة. |
The motion is admissible only if it is substantiated and signed by at least half the members of the Chamber of Deputies. | UN | ولا يمكن تقديم لائحة اللوم إلا إذا كانت مسببة ويوقع عليها نصف عدد أعضاء مجلس النواب على اﻷقل. |
At the same time, immigration to Guam was continuing, which caused concern among its inhabitants. | UN | وفي الوقت نفسه، تستمر الهجرة إلى غوام، مسببة بذلك قلقا لسكانها. |
Retaliation that is linked to other triggering factors, such as disagreement with programmatic decisions or interpersonal conflicts, can be dealt with as an abuse-of-authority complaint. | UN | ويمكن التعامل مع قضية الانتقام المرتبط بعوامل مسببة أخرى، كالاعتراض على مقررات برنامجية أو النزاعات بين الأفراد، على أنه شكوى من استغلال السلطة. |
In contrast, the German report describes the lack of data, presence in environmental samples and moderate organ toxicity of melamine and concludes it is a " problematic substance " (BMU, 2000). | UN | وعلى النقيض، يصف التقرير الألماني نقص البيانات، والوجود في العينات البيئية والسمية المعتدلة للميلامين في الأعضاء، ويخلص إلى أنه " مادة مسببة للمشاكل " . (BMU, 2000). |
The fighting had intensified, resulting in numerous casualties, including the civilian population. | UN | فالمعارك ازدادت حدة مسببة وقوع العديد من الضحايا، ومنهم مدنيون. |
Fermenters capable of cultivation of pathogenic micro-organisms, viruses or for toxin production, without the propagation of aerosols, having a capacity of 20 litres or greater. | UN | معدات تخمير قادرة على إكثار كائنات دقيقة مسببة للأمراض أو فيروسات أو لإنتاج سموم، دون نشر هباء جوى، بسعة 20 لتر أو أكثر. |