The migrant workers are mostly victims of physical, psychological or sexual abuse by their employers. | UN | ويتعرض العمال المهاجرون في معظم اﻷحيان ﻷذى مستخدميهم جسدياً أو نفسياً أو جنسياً. |
Either they left their employer to find jobs elsewhere or, in some cases, there were complaints of bad treatment by their employers. | UN | فإما أنهم تركوا أرباب عملهم للحصول على وظائف في أماكن أخرى، أو أنهم اشتكوا في بعض الحالات من سوء معاملة مستخدميهم. |
In many cases workers are forced to surrender their passports or other documentation to their employers. | UN | وفي كثير من الحالات يُجبر العاملون على إعطاء جوازات سفرهم أو غيرها من الوثائق إلى مستخدميهم. |
You're my boss, and bosses shouldn't sleep with their employees. | Open Subtitles | إنّكِ رئيستي، والرؤساء لا يجبوا أنْ يُضاجعوا مستخدميهم. |
Possibly to keep him quiet about their employees' war crimes in Afghanistan. | Open Subtitles | من المحتمل لإسْكاته حول مستخدميهم ' جرائم حرب في أفغانستان. |
They have no legal guarantees and are confined to the homes of their employers/sponsors. | UN | وهم لا يتمتعون بأي ضمانات قانونية ومحصورون في إطار منازل مستخدميهم/كفلائهم. |
Children are often treated by their employers as commodities - replaceable cheap labour to be thoroughly exploited. | UN | 10- وكثيراً ما يعامل الأطفال من قبل مستخدميهم باعتبارهم سلعاً - عمالة رخيصة يمكن إبدالها بعد استغلالها تماماً. |
Many have to surrender their passports to their employers. Ibid. | UN | ويضطر عدد كبير منهم إلى تسليم جوازاتهم إلى مستخدميهم)٨٢(. |
Following the imposition of the United Nations diamond embargo, a number of these miners left the claims because their employers cut their wages and blamed sanctions for the reduction. | UN | وبعد أن فرضت الأمم المتحدة الحظر على الماس، غادر عدد من العمال هذه الحقول لأن مستخدميهم خفضوا أجورهم ووضعوا اللوم على الجزاءات. |
It recommended studying the possibility of a law that specifically addresses the situation of domestic workers, to preserve their fundamental rights and protect them from abuse by their employers. | UN | وأوصت بدراسة إمكانية وضع قانون يتناول على وجه التحديد حالة عمال المنازل من أجل صون حقوقهم الأساسية وحمايتهم من الاعتداءات التي يجدونها من مستخدميهم. |
In a number of cases, migrant women and men have also complained of mistreatment and restrictions on freedom of movement, including detention by their employers. | UN | وفي عدد من الحالات، اشتكى أيضاً مهاجرات ومهاجرون من سوء المعاملة وفرض قيود على حرية التنقل، بما في ذلك قيام مستخدميهم باحتجازهم. |
The Committee also urges the State party to adopt legislation immediately in order to protect minors who are employed as domestic workers, especially young girls, from being exploited by their employers. | UN | 45- وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تعتمد فوراً تشريعاً لحماية القصر العاملين كخدم في المنازل، ولا سيما الصبايا، من الاستغلال من جانب مستخدميهم. |
28. It is very difficult for the migrant domestic workers, in an alien land and scarcely out of sight of their employers, to register themselves with their embassies or file complaints. | UN | ٨٢- ويواجه عمال المنازل المهاجرون الموجودون في أرض أجنبية والذين لا يغيبون عن أعين مستخدميهم صعوبة كبيرة في تسجيل أنفسهم لدى سفاراتهم أو في التقدم بشكاوى. |
556. The Committee also urges the State party to adopt legislation immediately in order to protect minors who are employed as domestic workers, especially young girls, from being exploited by their employers. | UN | 556- وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تعتمد فوراً تشريعاً لحماية القصر العاملين كخدم في المنازل، ولا سيما الصبايا، من الاستغلال من جانب مستخدميهم. |
What bank sends their employees on that many trips? | Open Subtitles | الذي يرسل مصرف مستخدميهم على تلك العديد من السفرات؟ |
Finally, decision No. 12 of 2005 requires employers outside the cities to take their employees to health services at their expense. | UN | وأخيراً، فإن القرار رقم 12 لعام 2005 يقتضي قيام أصحاب العمل خارج المدن بنقل مستخدميهم إلى مراكز الخدمات الصحية على نفقتهم. |
And bosses shouldn't sleep with their employees. | Open Subtitles | والرؤساء لا يجب أنْ يُضاجعوا مستخدميهم. |
15.20. Private-sector employers should continue to devise and implement special programmes that help meet their employees' needs for information, education and reproductive health services, and accommodate their employees' needs to combine work and family responsibilities. | UN | ١٥-٢٠ ينبغي أن يواصل أرباب العمل في القطاع الخاص ابتكار وتنفيذ برامج خاصة للمساعدة على تلبية احتياجات مستخدميهم في مجالات اﻹعلام والتثقيف وخدمات الصحة اﻹنجابية واستيعاب احتياجات مستخدميهم للجمع بين مسؤوليات العمل واﻷسرة. |
They're known to be quite loyal to their employees. | Open Subtitles | هم مواليون جدا إلى مستخدميهم. |
In Robichaud v. The Queen, the Supreme Court of Canada held that the Canadian Human Rights Act, which expressly prohibits sexual harassment, contemplates the imposition of liability on employers for all acts of their employees in the course of their employment, so that they are vicariously liable for sexual harassment by employees. | UN | ٣٣- قضت المحكمة العليا لكندا في قضية روبيشو ضد الملكة بأن القانون الكندي لحقوق اﻹنسان الذي يحظر التحرش الجنسي بنص صريح، يقصد تحميل المسؤولية ﻷرباب العمل عن جميع أفعال مستخدميهم طوال فترة استخدامهم، بحيث يكونوا مسؤولين بالوكالة عن التحرش الجنسي الذي يرتكبه المستخدمون. |
These include the sponsorship or " kafala " system which places foreign workers, in particular those who are unskilled, in a highly dependent relationship vis-à-vis their employer and at severe risk of exploitation. | UN | ومن بين تلك الصعوبات، نظام الكفالة الذي يزج بالعمال الأجانب ولا سيما العمال غير المهرة في علاقة تبعية كبيرة إزاء مستخدميهم ويجعلهم عرضة لخطر الاستغلال. |