That may well be so. But this begs the real question whether the precedent is a desirable one. | UN | وقد يكون ذلك صحيحا ولكن هذا يثير السؤال الحقيقي وهو ما إذا كانت السابقة شيئا مستصوبا. |
Nevertheless, the present flow of concessional resources to these countries tends to be less than is widely considered desirable. | UN | ومع ذلك، فإن التدفق الحالي للموارد بشروط ميسرة إلى هذه البلدان، يبدو أقل مما يعتبره الكثيرون مستصوبا. |
On the other hand, they suggest that certain States consider diplomatic protection for their nationals abroad to be desirable. | UN | ومن جانب آخر، فهي توحي بأن عددا من الدول يعتبر الحماية الدبلوماسية لمواطنيها في الخارج أمرا مستصوبا. |
According to a further view, it was not advisable to depart from the principles without good reason since they were well established. | UN | ووفقاً لرأي آخر، لم يكن مستصوبا الابتعاد عن المبادئ دون سبب وجيه على اعتبار أنها مبادئ راسخة. |
The Advisory Committee stressed that it was neither possible nor advisable to transfer prospective productivity gains. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية أكدت أن نقل الوفورات المتوقعة من اﻹنتاجية ليس ممكنا ولا مستصوبا. |
Even if such notification is practical or feasible, it may not be desirable for reasons of confidentiality. | UN | وحتى إذا كان ذلك الإشعار عمليا أو ممكنا، فقد لا يكون مستصوبا لأسباب تتعلق بالسرية. |
For developing countries obtaining a credit rating is generally desirable. | UN | ويُعد حصول البلدان النامية على تصنيف ائتماني أمرا مستصوبا عموما. |
It is perceived that such a transition towards a higher set of standards would be desirable from the point of view of international humanitarian law. | UN | ومن المتصور أن يكون هذا الانتقال إلى مجموعة أعلى من المعايير أمرا مستصوبا في نظر القانون الإنساني الدولي. |
It depends on the job requirements; however, IFAD always includes language proficiency in its vacancy announcements as being desirable | UN | تعتمد على احتياجات الوظيفة، بيد أن المنظمة تدرج دائما الكفاءة اللغوية في إعلانات الوظائف الشاغرة باعتبارها أمرا مستصوبا |
A high rate of economic growth was always considered desirable, but growth should not be an end in itself. | UN | لقد كان تحقيق معدل عال من النمو الاقتصادي أمرا مستصوبا دائما ولكن ينبغي ألا يكون النمو غاية في حد ذاته. |
These programme budget proposals shall be submitted to the General Assembly by the Secretary-General, together with such observations as he or she may deem desirable. | UN | ويقدم الأمين العام هذه المقترحات إلى الجمعية العامة مشفوعة بما يراه مستصوبا من الملاحظات. |
These programme budget proposals shall be submitted to the General Assembly by the Secretary-General, together with such observations as he may deem desirable. | UN | ويقدم الأمين العام هذه المقترحات إلى الجمعية العامة مشفوعة بما يراه، أو تراه، مستصوبا من الملاحظات. |
Three topics were suggested as indicating possible areas where work by the Commission would be desirable and feasible. | UN | واقتُرحت ثلاثة مواضيع تشير إلى المجالات التي قد يكون عمل اللجنة فيها مستصوبا ومجديا. |
Most of these developments had occurred in developed countries and the transfer of appropriate technology to less developed countries was considered desirable. | UN | وكان معظم عمليات التطوير تلك في البلدان المتقدمة ومن ثم فنقل التكنولوجيا إلى البلدان اﻷقل تقدما يعد أمرا مستصوبا. |
Having considered the matter, we are of the view that it would not be desirable at the current stage for a number of reasons. | UN | وبعد النظر في المسألة، لا نرى ذلك مستصوبا في هذه المرحلة لعدد من اﻷسباب: |
It is, however, desirable that the problem be addressed further by the Commission. | UN | ولذلك تظل معالجة اللجنة مرة أخرى لتلك المشكلة أمرا مستصوبا. |
The Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Authority may enter into such supplementary arrangements for the implementation of this Agreement as may be found desirable. | UN | يجوز لﻷمين العام لﻷمـم المتحـدة واﻷميـن العام للسلطة الدخول فيما يريانه مستصوبا من ترتيبات تكميلية لتنفيذ هذا الاتفاق. |
In addition, the involvement of NGOs at all stages of the implementation of programmes was viewed as not only desirable but essential. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتُبر اشراك المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل تنفيذ البرامج ليس أمرا مستصوبا فحسب وإنما أساسيا. |
However, the Board believes that the persistence of long-outstanding advances is not advisable without a specific explanation. | UN | على أن المجلس يعتقد أن استمرار وجود سلف مستحقة السداد لفترات طويلة ليس أمرا مستصوبا إذا لم يصحبه تفسير محدد. |
In view of the scope of article 82 it seems advisable for the definition to be made more precise. | UN | وبالنظر إلى نطاق المادة 82، يبدو مستصوبا صوغُ تعريف أكثر دقة. |
We agree with the delegations that have said that reducing the length of the general debate from seven to even fewer meetings would not be advisable at this time. | UN | ونتفق مع الوفود التي ذكرت أن تخفيض مدة المناقشة العامة من سبعة اجتماعات إلى عدد أقل ليس مستصوبا في الوقت الحالي. |
The high average age of newly hired staff was undesirable for any institution, and more efforts should be made to attract younger people. | UN | وليس ارتفاع متوسط أعمار الموظفين المعينين حديثا مستصوبا بالنسبة ﻷي مؤسسة، وينبغي بذل مزيد من الجهود لاجتذاب من هم أصغر سنا. |