We trust that the ad hoc group that has been set up will be able to complete its work in a reasonable period of time, drawing on the invaluable experience of the Verex Group on verification measures and the useful precedents of the Convention on chemical weapons. | UN | ونثق بأن الفريق المخصص الذي أنشئ سيتمكن من إنجاز عمله في فترة زمنية معقولة، مستفيدا من الخبرة البالغة القيمة لفريق فيريكس المعني بتدابير التحقق والسابقات المفيدة لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
The panel shall operate in a cost-effective manner, taking advantage of all possible means to communicate among members and to facilitate its work. | UN | ويعمل الفريق على أساس مردودية التكلفة، مستفيدا من كافة الوسائل الممكنة للاتصال فيما بين أعضائه ولتيسير عمله. |
Ideally, QCPR would help to strengthen national ownership, building on the experience of Delivering as One, and stress the role of South-South cooperation, its importance for capacity-building, inclusiveness and diversity of partners. | UN | وهذا الاستعراض الشامل يساعد عادة على تعزيز السيطرة الوطنية، مستفيدا من تجربة توحيد الأداء، وعلى التأكيد على دور التعاون بين دول الجنوب، وأهميته في بناء القدرات والإدماجية وتنوع الشركاء. |
The Russian economy continued to enjoy strong growth benefiting from high energy prices. | UN | وظل الاقتصاد الروسي يتمتع بنمو قوي، مستفيدا من ارتفاع أسعار الطاقة. |
For all practical purposes, the person concerned was to be considered as a beneficiary of international law, without regard to theoretical assessments of whether or to what extent that person was a subject of international law. | UN | ومن ناحية عملية، يعتبر الشخص المعني مستفيدا من القانون الدولي، بصرف النظر عن التقييمات النظريـة لما إذا كان هذا الشخص من رعايـا القانون الدولي أو إلى أي مدى يتمتـع بهذا الوضع. |
drawing upon the expertise within the Humanitarian Affairs Unit, as well as that of Humanitarian Affairs Officers throughout the system, the Head of the Humanitarian Affairs Unit will play a key role in determining humanitarian policy and on advising the Special Representative of the Secretary-General on humanitarian issues that require advocacy; | UN | ويؤدي رئيس وحدة الشؤون الإنسانية دورا أساسيا في تحديد السياسات الإنسانية وإسداء المشورة للممثل الخاص للأمين العام بشأن القضايا الإنسانية التي يتوجب الدفاع عنها، مستفيدا من الخبرات الموجودة ضمن الوحدة وكذلك من خبرات موظفي الشؤون الإنسانية في جميع أنحاء المنظومة؛ |
8. To set up the environmental baseline in the exploration area as required under regulation 31, paragraph 4, the Contractor, utilizing the best available technology, shall: | UN | 8 - لوضع خط أساس بيئي في منطقة الاستكشاف بموجب ما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 31، يقوم المتعاقد، مستفيدا من أفضل التكنولوجيات المتوفرة، بما يلي: |
UNSOA has begun providing logistical support to the army, drawing on the first donations to the trust fund for the supply of non-lethal support. | UN | وقد بدأ مكتب دعم البعثة بتقديم الدعم اللوجستي للجيش مستفيدا من أولى الهبات المقدّمة إلى الصندوق الاستئماني لتوفير الدعم غير الفتاك. |
UNCTAD, in cooperation with the Department of Economic and Social Affairs, is preparing a publication on publicly owned technologies, drawing on the results of the 1998 expert meeting organized by the Republic of Korea. | UN | ويقوم اﻷونكتاد بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بإعداد منشور عن التكنولوجيات المملوكة للقطاع العام، مستفيدا من نتائج اجتماع الخبراء الذي نظمته جمهورية كوريا في عام ١٩٩٨. |
9. Also requests the Secretary-General, drawing on the expertise of Governments: | UN | ٩ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقوم، مستفيدا من الخبرة الفنية للحكومات، بما يلي: |
14. The Office of the Capital Master Plan is managing the necessary repair work, taking advantage of having a workforce on site already. | UN | 14 -ويقوم مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر بإدارة أعمال الإصلاح اللازمة، مستفيدا من ميزة وجود قوة عاملة بالفعل في الموقع. |
UNDCP works in tandem with the Centre for International Crime Prevention on those issues, taking advantage of the strengths of the Centre in the relevant normative areas. | UN | علما بأن اليوندسيب يعمل بترادف مع المركز المعني بمنع الاجرام الدولي بشأن هذه المسائل مستفيدا من قوى المركز في المجالات المعيارية ذات الصلة. |
Ideally, QCPR would help to strengthen national ownership, building on the experience of Delivering as One, and stress the role of South-South cooperation, its importance for capacity-building, inclusiveness and diversity of partners. | UN | وهذا الاستعراض الشامل يساعد عادة على تعزيز السيطرة الوطنية، مستفيدا من تجربة توحيد الأداء، وعلى التأكيد على دور التعاون بين دول الجنوب، وأهميته في بناء القدرات والإدماجية وتنوع الشركاء. |
77. By deploying MISCA, the African Union has, from the outset, envisaged the transformation, at the appropriate time, of this Mission into a United Nations peacekeeping operation, building on the lessons of past experiences. | UN | 77 - والاتحاد الأفريقي، عندما قام بنشر بعثة الدعم الدولية، إنما كان يتوقع، منذ البدء، تحويلها في الوقت المناسب إلى عملية تابعة للأمم المتحدة، مستفيدا من الدروس المستخلصة من تجارب سابقة. |
The economy of the Russian Federation enjoyed strong growth benefiting from high energy prices. | UN | وتمتع الاقتصاد الروسي بمعدل نمو عال مستفيدا من ارتفاع أسعار الطاقة. |
The Russian economy continued to enjoy strong growth, benefiting from high energy prices, but the rapid rise of public expenses pushed inflation above 13 per cent over the past 12 months. | UN | واستمر الاقتصاد الروسي يتمتع بنمو قوي مستفيدا من ارتفاع أسعار الطاقة، ولكن الارتفاع السريع للنفقات العامة دفع التضخم إلى ما فوق 13 في المائة على مدى الاثني عشر شهرا الماضية. |
Moreover, the consultant, being a beneficiary of a United Nations pension, was not entitled to receive more than $12,000 in a calendar year as remuneration from United Nations sources. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ذلك الخبير الاستشاري، بصفته مستفيدا من معاش تقاعدي لموظفي اﻷمم المتحدة، لا يحق له أن يتقاضى أجرا يتجاوز ٠٠٠ ١٢ دولار في أي سنة تقويمية واحدة من مصادر اﻷمم المتحدة. |
This report was prepared on the basis of General Assembly resolution ES-10/10, adopted on 7 May 2002, in which the Assembly requested the Secretary-General to present a report, drawing upon the available resources and information, on the recent events that took place in Jenin and other Palestinian cities. | UN | أُعد هذا التقرير بناء على قرار الجمعية العامة د إ ط - 10/10، المتخذ في 7 أيار/ مايو 2002، والذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة. |
9. To set up the environmental baseline in the exploration area as required under regulation 31, paragraph 4, the contractor, utilizing the best available technology, shall collect data for the purpose of establishing the spatial and temporal variability, including: | UN | 9 - لوضع خط أساس بيئي في منطقة الاستكشاف بموجب ما تنص عليه الفقرة 4 من المادة 31، يقوم المتعاقد، مستفيدا من أفضل التكنولوجيات المتوفرة، بما يلي: |
We propose that major international conflict situations be considered first in plenary meeting, after which the Security Council should meet, having benefited from the views of the general membership. | UN | ونحن نقترح أن تنظر حالات الصراع الدولية الكبرى أولا في مناقشة عامة، يجتمع بعدها مجلس الأمن مستفيدا من آراء عضوية الأمم المتحدة بصورة عامة. |
In addition to being beneficiaries of development and diplomacy, it is important to remember that women are active agents of change. | UN | وبالإضافة إلى كون المرأة طرفا مستفيدا من العمل الإنمائي والدبلوماسي، يتعين التذكير بأنها عامل فعال لإحداث التغيير. |
The programme began with administrative/entrepreneurial and technical vocational training for 1,685 beneficiaries from the FMLN and 3,097 from the armed forces, with 1,328 former FMLN combatants and 2,885 demobilized members of the armed forces completing their training. | UN | وبدأ البرنامج بتوفير التدريب اﻹداري والفني المهني في مجال اﻷعمال الحرة لصالح ٦٨٥ ١ مستفيدا من أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني و ٠٩٧ ٣ من أفراد القوات المسلحة. |
UNOPS looked forward to developing new, strong partnerships, building on its successes in efficiency and effectiveness to demonstrate its added value. | UN | وقالت إن المكتب يتطلع قُدُما إلى تكوين شراكات جديدة قوية، مستفيدا من النجاحات في مجال الكفاءة والفعالية لإظهار قيمته المضافة. |
The programme was entering its second phase with the benefit of lessons learned during the first. | UN | ويدخل البرنامج الآن فترته الثانية مستفيدا من الدروس المستخلصة خلال الفترة الأولى. |