ويكيبيديا

    "مستمرة أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • continuing or
        
    • ongoing or
        
    • continuous or
        
    • persistent or
        
    • ongoing and was
        
    • continuously or
        
    He doubted that continuing or quasipermanent contracts should be used at all: they would create inequitable conditions for staff members performing the same duties in the same workplace but with different degrees of job security. UN وشكك في ضرورة اعتماد عقود مستمرة أو شبه دائمة: فهي ستؤدي إلى نشوء ظروف غير عادلة يؤدي فيها الموظفون نفس المهام في نفس مكان العمل ويتمتعون فيها بدرجات مختلفة من الأمن الوظيفي.
    On the other hand, dangerous situations, which are continuing or worsening. UN ومن ناحية أخرى، حالات خطرة مستمرة أو متفاقمة.
    In addition to the 56 persons with ongoing or completed trials, 12 detainees are awaiting the commencement of their cases. UN وبالإضافة إلى الـ 56 شخصا الذين محاكماتهم إما ما زالت مستمرة أو اكتملت، ثمة 12 محتجزا ينتظرون بدء قضاياهم.
    Interfaces will be either ongoing or temporary. UN وستكون الوصلات البينية إما مستمرة أو مؤقتة.
    This is not an onerous requirement; many organizations in the public and private sectors maintain continuous or daily reconciliations. UN وليس هذا المطلب شاقا؛ إذ توجد منظمات عديدة في القطاعين العام والخاص تجري تسويات مستمرة أو يومية.
    Such disparities could include persistent or structural disparities and de facto inequalities resulting from the circumstances of history. UN ويمكن أن تشتمل أوجه التفاوت هذه على فوارق مستمرة أو هيكلية وأوجه عدم مساواة فعلية ناجمة عن ظروف تاريخية.
    This hiring was in violation of General Assembly resolution 59/296 (sect. VIII, para. 11), in which the Assembly, regarding the practice of hiring individual contractors or individuals on procurement contracts to perform functions of a continuing nature, requested the Secretary-General to revert to the Assembly for its consideration of the creation of a post is the function was ongoing and was so warranted. UN وقد تمت عملية التوظيف هذه خرقا لقرار الجمعية العامة 59/296 (ثامنا، الفقرة 11) الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرجع إليها فيما يتعلق بممارسة استخدام فرادى المتعاقدين أو أفراد أطراف في عقود شراء لأداء مهام ذات طبيعة مستمرة، لكي تنظر الجمعية في إنشاء وظيفة إذا كانت المهمة مستمرة أو تبرر ذلك.
    Investigations into the remaining nine allegations were either continuing or the investigation report was under review by the relevant offices at the end of 2013. UN وفي نهاية عام 2013، كانت التحقيقات في الادعاءات التسعة المتبقية إما مستمرة أو كانت تقارير التحقيق المتصلة بها قيد الاستعراض من جانب المكاتب المعنية.
    Staff members on full-time continuous service on fixed-term, or continuing or permanent appointment are eligible to death benefits provided that the staff members are married or have dependent children at their death. UN وللموظفين العاملين على أساس التفرغ بشكل مستمر بعقود محددة المدة، أو العاملين بمقتضى عقود مستمرة أو دائمة، الحق في استحقاقات الوفاة شريطة أن يكونوا متزوجين أو معيلين لأطفال عند الوفاة.
    V. Classification of special political missions as continuing or new in the context of the approved funding envelope, 2014-2015 UN الخامس - تصنيف البعثات السياسية الخاصة إلى بعثات مستمرة أو جديدة في سياق حافظة التمويل المعتمد للفترة 2014-2015
    Classification of special political missions as continuing or new in the context of the approved funding envelope, 2014-2015 Continuing UN تصنيف البعثات السياسية الخاصة إلى بعثات مستمرة أو جديدة في سياق حافظة التمويل المعتمد للفترة 2014-2015
    Nevertheless, given that enforced disappearance is a continuing or ongoing crime, the Mission will verify cases where the evidence seems to indicate that the victim is still alive. UN ولكن نظرا ﻷن الاختفاء القسري يعتبر جريمة مستمرة أو دائمة، فإن البعثة ستتحقق من الحالات التي تتوافر فيها دلالات على أن المجني عليه لا يزال على قيد الحياة.
    Migration projects are continuing, or have been launched, in Cameroon, Guinea (Conakry), Madagascar, Nigeria and Central African Republic. UN ومشاريع التحول ما زالت مستمرة أو بدأ إعمالها في الكاميرون وغينيا (كوناكري) ومدغشقر ونيجيريا وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    I intend to continue to build political will to act by drawing international attention to ongoing or impending situations of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN وقد عقدت العزم على مواصلة حشد الإرادة السياسية من أجل اتخاذ إجراءات، وذلك بتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى حالات مستمرة أو أخرى وشيكة لأعمال إبادة جماعية وجرائم حرب وتطهير عرقي وجرائم ضد الإنسانية.
    Restrictions were most often imposed by local officials in areas of ongoing or recently concluded hostilities between the Government and armed movement forces. UN أما القيود فيفرضها في كثير من الأحيان المسؤولون المحليون في المناطق التي تشهد أعمال عدائية مستمرة أو حديثة العهد بين الحكومية وقوات الحركات المسلحة.
    Thinking about electoral processes as ongoing or cyclical activities helps to integrate elections into a broader democratic governance agenda. UN فالنظر إلى العمليات الانتخابية بوصفها أنشطة مستمرة أو دورية يساعد على إدماج الانتخابات في برنامج العمل الأوسع للحكم الديمقراطي.
    After continuous or non-continuous contracts equalling 48 months, at least one year break UN بعد العمل بموجب عقود مستمرة أو غير مستمرة لمدة تعادل 48 شهراً، يجب الانقطاع عن العمل لفترة سنة واحدة على الأقل
    After continuous or non-continuous contracts equalling 48 months, at least one year break UN بعد العمل بموجب عقود مستمرة أو غير مستمرة لمدة تعادل 48 شهراً، يجب الانقطاع عن العمل لفترة سنة واحدة على الأقل
    " 1. Staff members shall not engage in any continuous or recurring occupation or employment outside the Union without the prior approval of the Director General. UN " 1- لا يجوز للموظفين ممارسة أي مهنة أو عمل وظيفي بصفة مستمرة أو متكررة خارج الاتحاد دون الحصول على موافقة مسبقة من المدير العام.
    Such disparities include but are not confined to persistent or structural disparities and de facto inequalities resulting from the circumstances of history that continue to deny to vulnerable groups and individuals the advantages essential for the full development of the human personality. UN وتشتمل أوجه التفاوت هذه، على سبيل المثال لا الحصر، على فوارق مستمرة أو هيكلية وأوجه عدم مساواة فعلية ناجمة عن ظروف تاريخية لا تزال تحرم الضعيف من الفئات والأفراد من المزايا الأساسية اللازمة لبناء شخصية الإنسان بالكامل.
    This hiring was in violation of General Assembly resolution 59/296 (sect. VIII, para. 11), in which the Assembly, regarding the practice of hiring individual contractors or individuals on procurement contracts to perform functions of a continuing nature, requested the Secretary-General to revert to the Assembly for its consideration of the creation of a post if the function was ongoing and was so warranted (para. 353). UN وكان هذا التوظيف يشكل خرقا لقرار الجمعية العامة 59/296 (ثامنا، الفقرة 11) الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرجع إليها فيما يتعلق بممارسة الاستعانة بأفراد كمتعاقدين أو كأطراف في عقود شراء لأداء مهام ذات طبيعة مستمرة، لكي تنظر الجمعية في إنشاء وظيفة إذا كانت المهمة مستمرة أو تبرر ذلك (الفقرة 353).
    This action shall be taken in cases where the organization has performed by the way of its activity any terrorist subversive activity and there is sufficient ground to find that there is clear danger of such organization undertaking in the future any terrorist subversive activity continuously or repeatedly and that any action taken under Article 5 will not be sufficient to effectively eliminate such danger. UN وهذا الإجراء يُتخذ في الحالات التي تكون فيها المنظمة قد ارتكبت بحكم نشاطها أي نشاط إرهابي هدام وتوجد أسس تكفي للاعتقاد بوجود خطر واضح لقيام هذه المنظمة في المستقبل بأي نشاط إرهابي هدام بصورة مستمرة أو متكررة وعدم كفاية أي إجراء يُتخذ بموجب المادة 5 للقضاء على ذلك الخطر قضاءً فعالاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد