unprecedented levels of coordination and joint work based on comparative advantages and synergies were needed. | UN | ويلزم اتباع مستويات غير مسبوقة من التنسيق والعمل المشتَرك بشأن المزايا النسبية وأوجه التآزر. |
It will equally require unprecedented levels of coordination between institutions at the global, regional, national and local levels. | UN | كما يتطلب مستويات غير مسبوقة من التنسيق بين المؤسسات على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية. |
For most of the past year, the situation has been increasingly desperate and the local population has been facing unprecedented levels of hardship. | UN | وبالنسبة لمعظم السنة الماضية، ظلت الحالة مضطردة التدهور وظل السكان المحليون يكابدون مستويات غير مسبوقة من المعاناة. |
While modern communications technology provides a powerful tool for democracy, it has also contributed to a blurring of lines between the public and the private spheres, and has generated unprecedented levels of interference with the right to privacy. | UN | فمع أن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة تشكل أداة قوية في الممارسة الديمقراطية، فهي تساهم في ضبابية الخطوط الفاصلة بين المجالين العام والخاص، وتولّد مستويات غير مسبوقة من التدخل في الحق في الخصوصية. |
Among the Forum's response was a call to strengthen unprecedented levels of coordination and enhanced cooperation to bring sustainable forest management strategies into relevant programmes and processes, such as those on climate change and biodiversity, as well as land and water resources management. | UN | وشملت استجابة المنتدى إصدار نداء يدعو إلى تحقيق مستويات غير مسبوقة من التنسيق وتعزيز التعاون من أجل إدماج استراتيجيات الإدارة المستدامة للغابات في البرامج والعمليات ذات الصلة، من قبيل تلك المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي، فضلا عن إدارة الأراضي والموارد المائية. |
Doctors in Gaza City report treating patients suffering unprecedented levels of deep burns, consistent with the use of the controversial chemical white phosphorus. | UN | ويفيد أطباء في مدينة غزة أنهم يعالجون مصابين يعانون مستويات غير مسبوقة من الحروق البليغة، وهو ما يتطابق مع استخدام مادة الفوسفور الأبيض الكيميائية المثيرة للجدل. |
With this package, the federal Government will provide unprecedented levels of support into infrastructure, education, research, energy, health care and state government. | UN | وفي إطار هذه المجموعة من التدابير، ستوفر الحكومة الاتحادية مستويات غير مسبوقة من الدعم للبنية الأساسية والتعليم والبحوث والطاقة والرعاية الصحية وحكومات الولايات. |
We have seen unprecedented levels of economic growth over the past five years, coupled with a decreasing proportion of people living on less than a dollar day from around a third in 1990 to about a fifth today. | UN | لقد شهدنا مستويات غير مسبوقة من النمو الاقتصادي خلال الأعوام الخمسة الماضية، ورافق ذلك انخفاض في معدل الأشخاص الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم من حوالي الثلث في عام 1990 إلى ما يناهز الخمس حاليا. |
Consequently, the Copenhagen conference is likely to see unprecedented levels of attendance and media interest, and have a higher political profile than any previous COP or CMP session. | UN | 7- وبالتالي، فالأرجح أن مؤتمر كوبنهاغن سيشهد مستويات غير مسبوقة من الحضور والاهتمام الإعلامي، وسيحظى بواجهة سياسية أرفع من أي دورة سابقة لمؤتمر الأطراف أو لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
The Global Fund's ability to attract and channel unprecedented levels of funding and its commitment to local ownership and decision-making, combined with the technical expertise and extensive country presence of UNICEF, had led to significant results, he said. | UN | وأضاف أن قدرة الصندوق العالمي على جذب وتوجيه مستويات غير مسبوقة من التمويل، والتزامه بالملكية المحلية وباتخاذ القرار محليا، إلى جانب الخبرة التقنية والحضور القطري الواسع لليونيسيف، أدت إلى نتائج هامة. |
The Global Fund's ability to attract and channel unprecedented levels of funding and its commitment to local ownership and decision-making, combined with the technical expertise and extensive country presence of UNICEF, had led to significant results, he said. | UN | وأضاف أن قدرة الصندوق العالمي على جذب وتوجيه مستويات غير مسبوقة من التمويل، والتزامه بالملكية المحلية وباتخاذ القرار محليا، إلى جانب الخبرة التقنية والحضور القطري الواسع لليونيسيف، أدت إلى نتائج هامة. |
In Sri Lanka, unprecedented levels of rainfall in early 2011 caused floods, landslides and displacement in the eastern and central parts, affecting 1.2 million people; more than 1 million were displaced at the peak of the floods. | UN | وفي سري لانكا، تسبب هطول مستويات غير مسبوقة من الأمطار مطلع عام 2011 بفيضانات وانزلاقات للتربة وتشريد في الأجزاء الشرقية والوسطى من البلاد طالت 1.2 مليون شخص؛ كما شُرد أكثر من مليون شخص في ذروة الفيضانات. |
These health gaps are growing, despite unprecedented levels of global wealth, knowledge and health awareness; | UN | وهذه الفجوات الصحية تتزايد اتساعاً رغم وجود مستويات غير مسبوقة من الثروة والمعرفة والوعي الصحي على الصعيد العالمي()؛ |
For example, Brazil was reported to have attracted unprecedented levels of private inflows in the second half of 1995, while private capital continued to eschew other emerging Latin American markets. 10/ | UN | فيذكر، على سبيل المثال، أن البرازيل اجتذبت في النصف الثاني من عام ١٩٩٥ مستويات غير مسبوقة من التدفقات الخاصة، في حين ظل رأس المال الخاص يتجنب اﻷسواق الناشئة اﻷخرى في أمريكا اللاتينية)١٠(. |
90. The least developed countries recorded unprecedented levels of foreign direct investment inflows in 2012 amid low returns on assets in developed countries, benefiting from the increased appetite of global investors for assets in developing countries. | UN | 90 - سجلت أقل البلدان نموا مستويات غير مسبوقة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2012 في ظل انخفاض العائدات من الأصول في البلدان المتقدمة النمو، مستفيدة في ذلك من تزايد إقبال المستثمرين العالميين على شراء الأصول في البلدان النامية. |
49. With regard to regional integration, unprecedented levels of regional cooperation have occurred in trade, energy and infrastructure development. | UN | 49 - وعلى صعيد التكامل الإقليمي، سجلت مستويات غير مسبوقة من التعاون الإقليمي في مجالات التجارة والطاقة وتطوير الهياكل الأساسية(). |
A planetary transition towards a humane, just and ecological future will require sustainable economic growth through greening of the economy, increased investment in green infrastructure, strengthening of the social pillar and creation of greener jobs, and unprecedented levels of international cooperation. | UN | وسيتطلب الانتقال العالمي نحو مستقبل إنساني وعادل وإيكولوجي()، نموا اقتصاديا مستداما عن طريق خضرنة الاقتصاد، وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية المراعية للبيئة، وتعزيز الركن الاجتماعي وإيجاد فرص عمل أكثر مراعاة للبيئة، وتحقيق مستويات غير مسبوقة من التعاون الدولي. |
During that time, the country witnessed unprecedented levels of all kinds of violence including the wanton killing of at least 1,133 people, rape of at least 1500 women and girls, destruction of property worth billions of shillings and internal displacement of at least 350,000 people in Kenya, many of them women and children. | UN | وفي أثناء تلك الفترة، شهد البلد مستويات غير مسبوقة من كل أنواع العنف، بما في ذلك القتل العابث لما لا يقل عن 133 1 شخصا، واغتصاب 500 1 سيدة وفتاة على الأقل، وتدمير ممتلكات تبلغ قيمتها ملايين الشلنات، وتشريد ما لا يقل عن 000 350 شخص داخليا في كينيا، الكثير منهم من النساء والأطفال(). |
To cover the " last mile or inch " for eradicating polio, greater efforts, undertaken in the four remaining endemic countries (Afghanistan, India, Nigeria and Pakistan), led to unprecedented levels of community support for vaccination. | UN | ولقطع " الشوط الأخير " لاستئصال شلل الأطفال، أدى توسيع نطاق الجهود، التي يُضطلع بها في البلدان الأربعة المتبقية التي يتوطن فيها هذا المرض (أفغانستان وباكستان ونيجيريا والهند)، إلى بلوغ مستويات غير مسبوقة من دعم المجتمع للتحصين. |
On one hand, consumers and investors are pushing businesses to raise their standards. On the other hand, technological shifts are generating more and better information faster, enabling unprecedented levels of transparency and accountability. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ تعمل الاتجاهات العالمية على إعادة تشكيل الكيفية التي تتناول بها الشركات قضية الاستدامة. فمن ناحية، يدفع المستهلكون والمستثمرون الشركات إلى رفع معاييرها، ومن ناحية أخرى تعمل التحولات التكنولوجية على توليد المزيد من المعلومات المحسنة بشكل أسرع، مما يتيح مستويات غير مسبوقة من الشفافية والمساءلة. |