ويكيبيديا

    "مسموح بها بموجب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • permitted under
        
    • allowed under
        
    • permissible under
        
    As for the issue of citizenship, dual nationality was permitted under Yemeni law. UN وفيما يتعلق بمسألة المواطنة فإن الجنسية المزدوجة مسموح بها بموجب القانون اليمني.
    These reservations are thus incompatible with the object and purpose of the Convention and are not permitted under article 28, paragraph 2, of the Convention. UN وهذه التحفظات، لذلك، متنافية مع موضوع الاتفاقية وغرضها، وغير مسموح بها بموجب الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية.
    Although public demonstrations were permitted under the law, the precariousness of the situation in the country required official authorization in each instance. UN ورغم أن المظاهرات العامة مسموح بها بموجب القانون فإن الوضع غير المستقر للبلاد يتطلب الحصول على موافقة رسمية في كل حالة.
    In proposing a format for the register, the secretariat notes that an exporting party would still require information from the importing party or non-party that the mercury was for a purpose allowed under paragraph 6 of article 3 of the Convention. UN وفي اقتراح استمارة للسجل، تلاحظ الأمانة أن أي بلد مستورد لا يزال عليه أن يطلب معلومات من الطرف المستورد أو غير الطرف بأن الزئبق هو لأغراض مسموح بها بموجب الفقرة 6 من المادة 3 من الاتفاقية.
    In the area of agriculture, commitment may be sought for those acceding countries that utilize no domestic support measures at the time of accession negotiations not to use any domestic support measures that are allowed under the Agreement on Agriculture. UN وفي مجال الزراعة، قد يُلتمس من البلدان الساعية إلى الانضمام والتي لا تستخدم تدابير دعم محلية وقت مفاوضات الانضمام، عدم استخدام أي تدابير دعم محلية مسموح بها بموجب اتفاق الزراعة.
    Wire-tapping and interception of signals and screening of electronic messages is permitted under the provisions of the Listening Devices Act. UN والتنـصت على الاتصالات الهاتفية واعتراض الإشارات وفحص الرسائل الإلكترونية هـي أمور مسموح بها بموجب أحكام قانون أجهزة التنـصت.
    Certain types of releases are permitted under the prohibition, however. UN إلا أن أنواعاً معينة من الإطلاقات مسموح بها بموجب هذا الحظر.
    However, the various circumstances of the case, the way in which the public took up the cause and the assessments of the medical staff involved made it impossible to carry out a surgical procedure permitted under criminal law. UN بيد أن الظروف المختلفة التي أحاطت بالقضية، واهتمام الناس الشديد بها، وتقييمات موظفين القطاع الصحي المعنيين، كلها عوامل استحال معها إجراء عملية جراحية مسموح بها بموجب القانون الجنائي.
    The purpose of the quotation in document A/C.3/62/L.71 was to emphasize that the death penalty was permitted under the Covenant. UN وغرض الاقتباس الوارد في الوثيقة A.C.3/62/L.71 هو التأكيد على أن عقوبة الإعدام مسموح بها بموجب العهد.
    While such deportations were permitted under the Covenant, he wondered whether there were any legal norms to ensure humane treatment during the process. UN وفي حين أن هذه الترحيلات مسموح بها بموجب العهد، تساءل عما إذا كانت هناك أية معايير قانونية لضمان معاملة إنسانية خلال هذه العمليات.
    Annex VIII Antipersonnel mine reported retained by the States Parties for reasons permitted under Article 3 of the Convention UN المرفق الثامن الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت الدول الأطراف عن احتفاظها بها لأسباب مسموح بها بموجب أحكام المادة 3 من الاتفاقية
    Those States Parties that have retained or transferred anti-personnel mines for reasons permitted under Article 3 of the Convention will continue to share information, as called for by Action #54 of the Nairobi Action Plan. UN `4` الدول الأطراف التي احتفظت بألغام مضادة للأفراد أو قامت بنقلها لأسباب مسموح بها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، سوف تستمر في تقاسم المعلومات على نحو ما يدعو إليه الإجراء رقم 54 من خطة عمل نيروبي.
    48. Noting that polygamy was illegal in Mozambique, she enquired whether the practice was permitted under Islamic law and whether any efforts had been undertaken to inform women about the oppressive nature of such unions. UN 48 - وفي معرض الإشارة إلى أن تعدد الزوجات غير قانوني في موزامبيق، سألت هل هذه الممارسة مسموح بها بموجب الشريعة الإسلامية وهل بذلت أي جهود لإحاطة النساء علما بالطابع الظالم لهذا القران.
    23. Capital punishment was permitted under international law provided that due process and proper judicial safeguards were observed. UN 23 - وأردف قائلاً إن عقوبة الإعدام مسموح بها بموجب القانون الدولي شريطة الالتزام بإتاحة فرصة المحاكمة المشروعة وتوفير الضمانات القضائية الواجبة.
    5.2 The State party submits that the mandatory nature of the death penalty is allowed under international law. UN 5-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الطبيعة الإلزامية لعقوبة الإعدام مسموح بها بموجب القانون الدولي.
    327. UNFPA subsequently informed the Board that post facto submissions and waivers were allowed under the procurement procedures in certain circumstances, and the Procurement Services Section endeavoured to improve the process of preparing submissions to the Contract Review Committee and the details provided therein. UN 327 - وأبلغ صندوق السكان المجلس، في وقت لاحق، بأن طلبات الموافقة بأثر رجعي والإعفاءات مسموح بها بموجب إجراءات المشتريات في ظروف معينة وأن قسم خدمات المشتريات يسعى لتحسين عملية إعداد الطلبات المقدمة إلى لجنة استعراض العقود والتفاصيل الموفرة فيها.
    The three types of marriage - polygamous, monogamous and potentially polygamous - allowed under this law pose a problem for women. UN وثمـة ثـلاثة أنـواع من الـزواج - تعدد الزوجات والزواج بواحدة واحتمال تعدد الزوجات - مسموح بها بموجب هذا القانون تثير مشاكل بالنسبة الى المرأة.
    Five-year transitional period, allowed under IPSAS 17 Property, Plant and Equipment (PPE) for recognizing the PPE class " Buildings " and for TC PPE; UN :: فترة انتقالية مدتها خمس سنوات، مسموح بها بموجب المعيار 17، " الممتلكات والمنشآت والمعدات " ، لاحتساب الممتلكات والمنشآت والمعدات الخاصة بفئة " المباني " وبمشاريع التعاون التقني؛
    Three-year transitional provision, allowed under IPSAS 23 Revenue from non-exchange transactions for measuring revenue for pre-2010 voluntary contributions. UN :: فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات، مسموح بها بموجب المعيار 23، " الإيراد المتأتي من المعاملات غير التبادلية " ، لقياس إيرادات التبرعات السابقة لعام 2010.
    Three-year transitional provision, allowed under IPSAS 23 Revenue from non-exchange transactions for measuring revenue for pre-2010 voluntary contributions. UN :: فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات، مسموح بها بموجب المعيار المحاسبي 23، " الإيراد المتأتي من المعاملات غير التبادلية " ، لقياس الإيرادات فيما يخص التبرعات السابقة لعام 2010.
    In principle, four different types of such violations are identifiable: First, the eviction or displacement of persons is unlawful if it is based on grounds not permissible under international law. UN وهناك من حيث المبدأ أربعة أنواع مختلفة لهذه الانتهاكات يمكن تحديدها: أولاً، يكون طرد أو تشريد اﻷشخاص عملاً غير مشروع إذا قام على أسس غير مسموح بها بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد