This is in stark contrast to their participation in these areas at the nongovernmental level. | UN | ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي. |
Many of the factors driving these processes are beyond the control of individual developing countries. The key policy question is how to optimize the benefits of their participation in these processes. | UN | على أن كثيرا من العوامل التي تدفع هذه العمليات تتجاوز سيطرة البلدان النامية فرادى ويتمثل التساؤل الرئيسي المتعلق بالسياسة في كيفية تعظيم الاستفادة من مشاركتها في هذه العمليات. |
This is in stark contrast to their participation in these areas at the non-governmental level. | UN | ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي. |
However, many developing countries have been left behind and their participation in this process has been limited. | UN | غير أن العديد من البلدان النامية تأخرت عن الركب وباتت مشاركتها في هذه العملية محدودة. |
The Council invites the Bretton Woods institutions and regional financial institutions to increase their participation in this process. | UN | ويدعو المجلس مؤسسات بريتون وودز والمؤسسات المالية اﻹقليمية إلى أن تزيد مشاركتها في هذه العملية. |
We look forward to its participation in such events, since that would only add to their value and promote fruitful dialogue. | UN | وإننا نتطلع إلى مشاركتها في هذه الأحداث، لأن ذلك لا يؤدي إلا إلى رفع قيمتها والنهوض بحوارها المثمر. |
Indonesia values their involvement in this Committee and supports their engagement, along with that of the media, youth and academia, in order to help garner the needed political will in important quarters. | UN | وتقدر إندونيسيا مشاركتها في هذه اللجنة وتؤيد انخراطها، مع انخراط وسائط الإعلام، والشباب والأوساط الأكاديمية، بغية المساعدة على حشد الإرادة السياسية اللازمة في الجهات الهامة. |
The Secretariat believes that its participation in these meetings supported the parties' compliance efforts and their efforts to share with the world the factors that have led to the Protocol's successes. | UN | وتعتقد الأمانة أن مشاركتها في هذه الاجتماعات قد دعمت جهود الأطراف على صعيد الامتثال والجهود التي تبذلها هذه الأطراف لكي تقاسم العالم العوامل التي أدت إلى نجاح البروتوكول. |
Other countries are considering whether and to what extent they will participate in these initiatives; | UN | وتنظر بلدان أخرى في إمكانية ومدى مشاركتها في هذه المبادرات؛ |
This is in stark contrast to their participation in these areas at the non-governmental level. | UN | ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي. |
This is in stark contrast to their participation in these areas at the nongovernmental level. | UN | ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي. |
This is in stark contrast to their participation in these areas at the nongovernmental level. | UN | ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي. |
This is in stark contrast to their participation in these areas at the non-governmental level. | UN | ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي. |
This is in stark contrast to their participation in these areas at the nongovernmental level. | UN | ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي. |
This is in stark contrast to their participation in these areas at the non-governmental level. | UN | ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي. |
Although divergent views persist among political opposition parties on their participation in these elections, some parties from the ruling coalition have begun preparations. | UN | ورغم استمرار الاختلاف في وجهات النظر بين أحزاب المعارضة السياسية حول مشاركتها في هذه الانتخابات، بدأت بعض أحزاب الائتلاف الحاكم في الإعداد لها. |
As well, all components of the United Nations system must determine the modalities for their participation in this process. | UN | وينبغي كذلك لجميع عناصر منظومة الأمم المتحدة تحديد أساليب مشاركتها في هذه العملية. |
It is for Governments to lead international efforts to improve understandings over acceptable State behaviour and in tackling cybercrime but, given that the majority of the infrastructure of cyberspace is owned and operated by private companies, their participation in this debate is crucial. | UN | وعلى الحكومات أن تقود الجهود الدولية الرامية إلى تحسين التفاهمات بشأن التصرف المقبول للدول وفي التصدي للجريمة الإلكترونية، ولكنه نظرا لأن غالبية الهياكل الأساسية للفضاء الإلكتروني تملكها وتديرها شركات خاصة، فإن مشاركتها في هذه المناقشة تكتسي أهمية حاسمة. |
The Committee's past workload had placed serious constraints on its participation in such common endeavours, but with the eventual elimination of the backlog, it would be better able to help shape the harmonized treaty bodies system and contribute to developments in the human rights area generally. | UN | وقد وضعت أعباء العمل الماضية للجنة قيودا خطيرة على مشاركتها في هذه المساعي العامة، إلا أنه عند الانتهاء من هذه الأعمال المتراكمة في نهاية المطاف، ستتمكن اللجنة بشكل أفضل من المساعدة على تشكيل نظام متناسق لهيئات المعاهدة والإسهام في تطوير مجال حقوق الإنسان بوجه عام. |
We value their involvement in this Committee and hope that their active and enhanced engagement will yield the needed political will in various quarters. | UN | ونحن نقدر مشاركتها في هذه اللجنة، ونأمل أن مشاركتها الفعالة وتعزيزها ستفضيان إلى توفر الإرادة السياسية اللازمة لدى مختلف الأطراف. |
The Secretariat believes that its participation in these meetings supported the Parties' compliance efforts, along with their efforts to share with the world the factors that have led to the Protocol's successes. | UN | وتعتقد الأمانة أن مشاركتها في هذه الاجتماعات قد ساندت جهود الامتثال لدى الأطراف بجانب جهودها الرامية الى أن تتقاسم مع العالم العوامل التي أدت إلى ما حققه البروتوكول من نجاحات. |
Other countries are considering whether and to what extent they will participate in these initiatives; | UN | وتنظر بلدان أخرى في إمكانية ومدى مشاركتها في هذه المبادرات؛ |
But the cultural norms that reduce the mobility of women and their time poverty could make their participation in such programmes impossible. | UN | إلا أن المعايير الثقافية التي تحد من تنقل المرأة، وافتقارها إلى الوقت يمكن أن تجعل مشاركتها في هذه البرامج مستحيلة. |
He encouraged members of the Commission to improve their participation in those meetings. | UN | وشجع أعضاء اللجنة على زيادة مشاركتها في هذه الاجتماعات. |