They report problems with capacity and funding; as a consequence, the monitoring of soil and land degradation is poor. | UN | وأبلغت عن وجود مشاكل فيما يتعلق بالقدرة والتمويل؛ ونتيجة لذلك، يتسم رصد تدهور التربة واﻷرض بأنه سيئ. |
This raises problems with respect to legislation, protection and responsibility. | UN | وهذا اﻷمر يثير مشاكل فيما يتعلق بالتشريع والحماية والمسؤولية. |
They have been able to take a few on board, but not many, and we still have problems with the draft resolution which I will mention briefly. | UN | وتسنﱠى لهم أن يأخــذوا ببعضهــا، ولكن ليس بعدد كبير منها، وما زالت لدينا مشاكل فيما يتعلق بمشروع القرار سأذكرها بإيجاز. |
Denmark has not experienced any problems in relation to the introduction of the ban. | UN | لم تواجه الدانمرك أي مشاكل فيما يتصل بإدخال العمل بالحظر. |
:: The inadequacy of official resources is not the only problem: there are also problems in the supply and management of those resources. | UN | :: لا تقتصر المشاكل على عدم كفاية الموارد الرسمية: فهناك أيضا مشاكل فيما يتعلق بإمدادات هذه الموارد وإدارتها. |
At the governorate level, all state agricultural services face problems with transportation and laboratory and treatment equipment and facilities. | UN | وعلى صعيد المحافظات، تواجه جميع الدوائر الزراعية الحكومية مشاكل فيما يتصل بالنقل، ومعدات ومرافق المختبرات والمعالجة. |
It nonetheless remains concerned about certain aspects of the appointment of judges which pose problems with regard to article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ومع ذلك، يظل القلق يساورها بخصوص بعض جوانب تعيين القضاة التي تطرح مشاكل فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Neighbouring States have always had and will continue to have problems with each other. | UN | الدول المجاورة كانت لها وستكون لها على الدوام مشاكل فيما بينها. |
Speakers expressed the concern that the proposed transfer of dronabinol to a less stringent regime would cause problems with regard to both national and international controls. | UN | وأعرب المتحدثون عن قلقهم من أن يسبب النقل المقترح للدرونابينول إلى نظام أقل صرامة مشاكل فيما يتعلق بالمراقبة على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
Speakers expressed the concern that the proposed transfer of dronabinol to a less stringent regime would cause problems with regard to both national and international controls. | UN | وأعرب المتحدثون عن قلقهم من أن يسبب النقل المقترح للدرونابينول إلى نظام أقل صرامة مشاكل فيما يتعلق بالمراقبة على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
Landowners could not reach their land in the seam zone between the wall and the Green Line, and there were problems with respect to their land titles. | UN | وذكرت أن مُلاَّك الأراضي لا يستطيعون الوصول إلى أراضيهم في المنطقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر، وأن ثمة مشاكل فيما يتعلق بسندات ملكيتهم للأرض. |
Iraq further states that the photographic evidence submitted by Iran shows problems with crops that could possibly have been caused by a variety of factors, including frost, disease, lack of water, etc. | UN | ويذكر العراق كذلك أن الأدلة الفوتوغرافية المقدمة من إيران تبين وجود مشاكل فيما يتعلق بالمحاصيل ربما حدثت بسبب مجموعة متنوعة من العوامل، من بينها الصقيع والمرض ونقص المياه، إلخ. |
However, a small number of diplomatic missions had said that they had had problems with some aspects of the Programme's implementation. | UN | ومع ذلك فقد قال عدد صغير من البعثات الدبلوماسية إنه يواجه مشاكل فيما يتعلق ببعض جوانب تنفيذ البرنامج. |
We do not have any problems with the length of the draft report, but we acknowledge that there was no substantive session this year. | UN | ولا نرى أي مشاكل فيما يتعلق بطول مشروع التقرير، ولكننا نعترف بعدم انعقاد دورة موضوعية هذا العام. |
However, there were no problems with anything internal to the WFP secretariat. | UN | إلا أنه لا توجد أية مشاكل فيما يختص بالشؤون الداخلية لأمانة برنامج الأغذية العالمي. |
There have also been problems in connection with repayment of loans and identifying appropriate implementing partners that can manage revolving funds. | UN | وتوجد أيضا مشاكل فيما يتعلق بتسديد الديون وإيجاد شركاء تنفيذيين مناسبين قادرين على الاضطلاع بإدارة الصناديق الدائرة. |
These uncertainties create problems in gaining access to credit and in setting terms. | UN | وتتسبب هذه الشكوك في خلق مشاكل فيما يتعلق بالحصول على الائتمان وتحديد الشروط. |
It was couched in terms not of the rights and obligations of the carrier but rather of instructions to be given, and it created problems in respect of the bill of lading. | UN | فهو مصاغ ليس من حيث الحقوق والالتزامات للناقل بل من حيث التعليمات التي تعطى، وينشئ مشاكل فيما يتعلق بوثيقة الشحن. |
Recognition, however, was not automatic and, if a relationship broke down, there were problems in relation to the property accumulated during its existence. | UN | على أن الاعتراف ليس تلقائيا وإذا ما فُسخت العلاقة تثور مشاكل فيما يتصل بالممتلكات التي تراكمت خلال استمرارها. |
An unfocused agenda resulted inevitably in an unfocused outcome, which would create problems in relation to any follow-up. | UN | فوضع جدول عمل غير مركّز يسفر لا محالة عن نتائج غير مركّزة، وهو ما قد يثير مشاكل فيما يتعلق بأعمال المتابعة. |
We also consider that the introduction of new wording may give rise to problems of interpretation in the future. | UN | كما نرى أن إدراج صياغة جديدة قد يثير مشاكل فيما يتعلق بالتفسير في المستقبل. |
This is indicative of poor expenditure monitoring and accounting systems in the field and of problems of their compatibility with similar systems at Headquarters. | UN | ويدل هذا على سوء نظم رصد اﻹنفاق والمحاسبة في الميدان وعلى وجود مشاكل فيما يتعلق باتفاقها مع النظم المماثلة بالمقر. |
It is assumed that at least 25 per cent of the refugees would not face land tenure problems upon their return to Rwanda and that, under present conditions, 25 to 50 per cent of the refugees could return in the next 6 to 12 months. | UN | ويفترض أن ٢٥ في المائة على اﻷقل من اللاجئين لن يواجهوا مشاكل فيما يتعلق بملكية أراضيهم عند عودتهم الى رواندا، وأنه في ظل الظروف الحالية، يستطيع ٢٥ - ٥٠ في المائة من اللاجئين العودة خلال فترة اﻟ ٦ أشهر الى ١٢ شهرا القادمة. |