Any problems in this connection should be reported. | UN | وينبغي الإبلاغ عن أية مشاكل في هذا الصدد. |
Any problems in this connection should be reported. | UN | وينبغي الإبلاغ عن أية مشاكل في هذا الصدد. |
There are however no records kept that would reveal problems in this respect. | UN | على أنه لم تسجَّل أي مشاكل في هذا المضمار. |
Any problems in this connection should be reported. | UN | وينبغي الإبلاغ عن أية مشاكل في هذا الصدد. |
Any problems in this connection should be reported. | UN | وينبغي الإبلاغ عن أية مشاكل في هذا الصدد. |
Any problems in this connection should be reported. | UN | وينبغي الإبلاغ عن أية مشاكل في هذا الصدد. |
To date there have been no problems in this regard. | UN | ولم تقع أي مشاكل في هذا الصدد حتى الآن. |
This provision is respected in practice and problems in this regard are unknown. Article I.5 of the Constitution of Aruba provides for similar facilities with regard to persons who have been deprived of their liberty; | UN | ويجري الالتزام بهذا الحكم في الواقع، ولم تسجل أي مشاكل في هذا الصدد وتنص المادة ٥ من الفرع اﻷول من دستور أروبا على تدابير مماثلة فيما يتعلق باﻷفراد الذين يحرمون من حريتهم؛ |
There are always problems in this sort of work but you can use the money. | Open Subtitles | هناك دائما مشاكل في هذا النوع من العمل ولكن يمكنك استخدام المال. |
Goal 2 relates to achieving universal primary education, and yet some poor families from rural areas face problems in this regard. | UN | وفيما يتعلق بالهدف 2 وهو تحقيق تعميم التعليم الابتدائي، فهناك أسر فقيرة من المناطق الريفية ما برحت تواجه مشاكل في هذا الخصوص. |
Controls are undertaken if an interested party, third parties, bodies, institutions, or the media signal the existence of problems in this regard. | UN | وتُجرى عمليات تفتيش إذا أبلغ أحد الأطراف المهتمة أو أطراف ثالثة أو هيئات أو مؤسسات أو وسائط إعلام بوجود مشاكل في هذا الشأن. |
ICTR has encountered no problems in this respect and the Prosecutor receives all appropriate assistance from the Registry. | UN | لم تواجه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مشاكل في هذا الصدد كما أن المدعية العامة تلقى من قلم المحكمة كل المساعدة الملائمة. |
But, at the same time, we have problems in this sphere, particularly with regard to repatriating the deported Crimean Tatar people and representatives of other nationalities. | UN | ولكن في الوقت نفسه تواجهنا مشاكل في هذا المجال وخاصة فيما يتعلق بإعادة توطين السكان التتار الكريميين المنفيين وممثلي عدد من اﻷقليات الوطنية اﻷخرى. |
However, OSWL observed that the Law on Citizenship still posed problems in this regard insofar as it allowed only men, but not women married to foreigners, to pass on citizenship to their children. | UN | ولكن الجمعية لاحظت أن قانون الجنسية لا يزال يطرح مشاكل في هذا الصدد بحيث لا يجيز إلا للرجال المتزوجين بأجنبيات، وليس للنساء المتزوجات بأجانب، نقل الجنسية إلى الأبناء. |
62. Despite the measures for the protection of the rights of the child introduced by the Government, Azerbaijan is still facing problems in this area caused by Armenia's aggression against it. | UN | 62- على الرغم من التدابير التي تتخذها حكومة أذربيجان لحماية حقوق الطفل، لا يزال البلد يواجه مشاكل في هذا المجال نتيجة للعدوان الأرميني على أذربيجان. |
24. Internal audits have continued to find problems in this area, including long-outstanding advances, lack of appropriate advance approval and improper classification between UNDP and non-UNDP categories. | UN | 24 - ما برحت المراجعة الداخلية للحسابات تجد مشاكل في هذا المجال، ويشمل ذلك السلف التي لم تسدد منذ فترة طويلة، والافتقار إلى الموافقة على نحو سليم على السلف، والتصنيف غير السليم للفئات المندرجة تحت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغير المندرجة تحته. |
17. ITC technical officers have made vigorous efforts to ensure that consultants are informed of the standards expected of them in the preparation of their reports and those with problems in this area are provided with copies of model reports for their guidance. | UN | ١٧ - بذل الموظفون التقنيون بالمركز جهودا حثيتة من أجل أن يكفلوا إطلاع الخبراء الاستشاريين على المستويات المتوقعة منهم لدى إعداد تقاريرهم، وتوفير نسخ من التقارير النموذجية إلى الذين يواجهون مشاكل في هذا الصدد، للاسترشاد بها. |
Where and how should they vote? And, more importantly, for which constituency should they vote? This also introduced the issue of who is entitled to vote in which electoral district? Should the whole of Iraq be considered a single electoral constituency, there would be no problems in this regard; yet this is not the majority position, which, as explained earlier, expects some kind of territorial representation at a lower level. | UN | فأين وكيف يدلي هؤلاء بأصواتهم؟ والسؤال الأهم من ذلك هو لأي دائرة ينبغي أن يصوتوا؟ وأثار هذا أيضا مسألة من الذي من حقه أن يُصوِّت وفي أي دائرة انتخابية؟ فهل ينبغي اعتبار العراق بكامله دائرة انتخابية واحدة، ولن تكون هناك مشاكل في هذا الصدد؛ بيد أن هذا ليس موقف الأغلبية، التي، كما تم بيانه سابقا، تتوقع نوعا ما من التمثيل الإقليمي على مستوى أدنى. |
4.5 The State party considers that it is implausible that, while the complainant had encountered no problems in this respect until he travelled to the Netherlands in March 1992 with the permission of the authorities, upon his return to Iran he was arrested, his passport was confiscated and he was interrogated in connection with his brother's activities. | UN | 4-5 وترى الدولة الطرف أنه ليس من المقبول ظاهرياً أن يُلقى القبض على الشاكي لدى عودته إلى إيران، ويصادر جواز سفره ويُستجوب بسبب الأنشطة السياسية لشقيقه. بينما لم يصادف أي مشاكل في هذا الصدد حتى وقت سفره إلى هولندا في آذار/مارس 1992 بإذن من السلطات الإيرانية. |
One concern was raised, however, that the institution of the performing party was created to protect both the shipper and the performing party from potential exposure to unlimited liability pursuant to an action in tort, and that the proposal could create problems in this regard in the multimodal environment, since the performing party could be sued by a claimant on the basis of a different contract. | UN | بيد أن ثمة شاغل أعرب عنه يتمثل في أن انشاء كيان الطرف المنفذ قد استُحدث لأجل حماية كل من الشاحن والطرف المنفذ من أي تعرض لمسؤولية غير محدودة وفقا لدعوى تتعلق بالمسؤولية التقصيرية، وأن الاقتراح يمكن أن يسبب مشاكل في هذا الصدد في البيئة المتعددة الوسائط، لأنه يمكن لمدّع أن يرفع دعوى ضد الطرف المنفذ بناء على عقد مختلف. |