ويكيبيديا

    "مشترك بين الثقافات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • an intercultural
        
    • a cross-cultural
        
    • intracultural
        
    • of intercultural
        
    • and intercultural
        
    In some countries, political conditions provide important opportunities for advancing indigenous women's rights and promoting the incorporation of an intercultural perspective into public policies and services for indigenous women; UN وفي بعض البلدان، تتيح الظروف السياسية فرصا مهمة تتيح النهوض بحقوق نساء الشعوب الأصلية، وتعزيز دمج منظور مشترك بين الثقافات في السياسات والخدمات العامة المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية؛
    They have to be supplemented with quality, efficiency and relevance in the educational system, that is to say, they have to be imbued with an intercultural approach. UN ولا بد من تطعيمها بالجودة والكفاءة والأهمية في النظام التعليمي، أي يجب أن يسودها نهج مشترك بين الثقافات.
    21. With regard to making social services more responsive to indigenous peoples, she noted that an intercultural approach had been adopted in Latin America. UN 21 - وفيما يتعلق بجعل الخدمات الاجتماعية أكثر استجابة لاحتياجات لشعوب الأصلية، أشارت إلى اعتماد نهج مشترك بين الثقافات في أمريكا اللاتينية.
    The training implemented an intercultural and participatory programme involving Afro-descendant, Indigenous and Andean adolescent boys and girls. UN ونُفذ في إطار التدريب برنامج مشترك بين الثقافات يقوم على المشاركة ويشمل المراهقين والمراهقات المنحدرين من أصل أفريقي ومن الشعوب الأصلية وشعوب الأنديز.
    The Declaration is the result of a cross-cultural dialogue that has taken place over decades and in which indigenous peoples have played a leading role. UN من هنا فالإعلان يشكِّل نتيجة حوار مشترك بين الثقافات تم على مدار عقود من الزمن واضطلعت فيه الشعوب الأصلية بدور قيادي.
    It provides youth leaders and educators worldwide with the tools for an intercultural and interfaith programme, by which children and young people are able to develop a stronger sense of ethics. UN وتتيح مجموعة الأدوات هذه للقادة والمربين الشباب في العالم الأدوات اللازمة لوضع برنامج مشترك بين الثقافات والأديان يمكن الأطفال والشباب من اكتساب شعور أقوى بالأخلاقيات.
    The process of building national unity requires the integration of an intercultural perspective and of the important economic, social and cultural contributions of the indigenous peoples of Guatemala. UN كما تتطلب عملية بناء الوحدة الوطنية دمج منظور مشترك بين الثقافات والمساهمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الهامة للسكان الأصليين في غواتيمالا.
    In Panama, for example, UNFPA promoted the training of Ngöbe teachers on gender and masculinity, sexual and reproductive health, with an intercultural approach. UN وعمل الصندوق، في بنما مثلا، من أجل التشجيع على تدريب المدرسين من شعب نغوبي في مجال المسائل الجنسانية والمتعلقة بالرجولة والصحة الجنسية والإنجابية، من خلال نهج مشترك بين الثقافات.
    29. UNFPA Bangladesh, in collaboration with other United Nations agencies, is supporting the implementation of an intercultural health programme in the Chittagong Hill Tracts region. UN 29 - ويدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان في بنغلاديش، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، تنفيذ برنامج صحي مشترك بين الثقافات في منطقة تلال تشيتاغونغ.
    In many countries, political conditions have been important opportunities for advancing indigenous women's rights, including reproductive rights, and promoting the incorporation of an intercultural perspective into public policies and reproductive health services for indigenous women. UN ففي العديد من البلدان، أتاحت الظروف السياسية فرصا مهمة للنهوض بحقوق نساء الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقوقهن الإنجابية، وتعزيز إدراج منظور مشترك بين الثقافات في السياسات العامة وفي خدمات الصحة الإنجابية المقدمة لنساء الشعوب الأصلية.
    33. The Committee notes initiatives by the State party to include an intercultural perspective in access to sexual and reproductive health. UN 33 - تلاحظ اللجنة المبادرات التي قامت بها الدولة الطرف لإدراج منظور مشترك بين الثقافات في سُبل الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    The historic importance of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples is that it marked a watershed moment in the struggle of indigenous peoples to be recognized as full citizens, identified the pressing need for State reform with an intercultural approach, and required the construction of a nation with multicultural capacity. UN إن الأهمية التاريخية للاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية تتمثل في أنه حد فاصل لكفاح الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف لأفرادها بأنهم مواطنون كاملو الحقوق، وفي الحاجة الملحة لإصلاح الدولة بنهج مشترك بين الثقافات وبناء الأمة بقدرات متعددة الثقافات.
    The workplan focuses on health equity and seeks to integrate and monitor an intercultural perspective in health; facilitate technical collaboration with ministries of health; improve health evidence; provide disaggregated data for advocacy and decision-making; and provide access to and exchange of knowledge. UN وتركز خطة العمل على المساواة في الحصول على الخدمات الصحية، وتسعى إلى إدماج ورصد منظور مشترك بين الثقافات في مجال الصحة؛ وتيسير التعاون التقني مع وزارات الصحة؛ وتحسين الأدلة المساندة للخدمات الصحية؛ وتقديم بيانات مصنفة عن عمليات الدعوة وصنع القرار؛ وتوفير إمكانية الوصول إلى المعارف وتبادلها.
    46. The International Centre of Sociological, Penal and Penitentiary Research and Studies of Italy organized several seminars on " Foreign minors and justice; towards an intercultural approach " , in collaboration with the Chair of Juridical Psychology of the University " La Sapienza " in Rome. UN 46 - ونظم المركز الدولي للبحوث والدراسات في علم الاجتماع والعقوبات والسجون في إيطاليا عدة حلقات دراسية بشأن " الأحداث الأجانب والعدالة؛ نحو نهج مشترك بين الثقافات " ، بالتعاون مع كرسي علم النفس القضائي بجامعة لاسابينزا في روما.
    17. With respect to ways forward, presentations proposed to create communication mechanisms among United Nations agencies at regional level, in order to exchange information on programmes, methodologies and strategies, share good practices, identify synergies and build a common focus, bearing in mind the need for an intercultural approach. UN 17 - وفيما يتعلق بسبل المضي قدما، اقترح في تلك العروض إنشاء آليات للتواصل فيما بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي، بغية تبادل المعلومات بشأن البرامج والمناهج والاستراتيجيات، وتبادل الممارسات الجيدة وتبيان أوجه التآزر وبناء نظرة مشتركة مع وضع الحاجة إلى نهج مشترك بين الثقافات في الاعتبار.
    In order to deal with the problem, the Government had developed a comprehensive health policy, from an intercultural perspective, based on a project entitled " Designing an intercultural health policy for the indigenous peoples of Venezuela " . UN ومن أجل معالجة هذه المشكلة، قامت الحكومة بوضع سياسة صحية شاملة من منظور مشترك بين الثقافات تقوم على أساس مشروع معنون " تصميم سياسة صحية مشتركة بين الثقافات من أجل الشعوب الأصلية لفنزويلا " .
    3. This policy framework has guided several initiatives, including the establishment, in 2011, of an intercultural Section responsible for promoting cultural diversity by addressing discrimination based on, inter alia, ethnicity, culture, religion and language. UN 3 - وقد استرشدت عدة مبادرات بهذا الإطار السياساتي، شملت إنشاء قسم مشترك بين الثقافات في عام 2011، يضطلع بمسؤولية تعزيز التنوع الثقافي من خلال معالجة التمييز القائم على العرق والثقافة والدين واللغة، من بين أمور أخرى.
    18. The Committee urges the State party to adopt, as a matter of urgency, a comprehensive law to combat violence against women that prevents violence, protects victims, prosecutes and punishes perpetrators and includes reparations, sanctions and access to effective justice and to increase available mechanisms of protection and service provision to victims, taking an intercultural approach. UN 18 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد، كمسألة ملحة، قانونا شاملا لمكافحة العنف ضد المرأة من شأنه أن يمنع العنف، ويحمي الضحايا، ويلاحق المرتكبين قضائيا ويعاقبهم ويشمل تعويضات، وجزاءات، والوصول إلى عدالة فعالة، وأن تزيد آليات الحماية المتاحة وتوفير الخدمات للضحايا آخذة بنهجا مشترك بين الثقافات.
    On the basis of those findings, the Center decided to create a cross-cultural learning resource adaptable to the reality and needs of a broad spectrum of contexts. UN وعلى أساس تلك النتائج، قرر المركز إنشاء مورد تعليمي مشترك بين الثقافات قابل للتكيف مع واقع واحتياجات مجموعة واسعة من السياقات.
    Is intracultural, intercultural and plurilingual throughout the educational system. UN مشترك بين الثقافات ومتعدد الثقافات واللغات في النظام التعليمي بأسره.
    In addition, UNFPA has been implementing intercultural reproductive health programmes for indigenous women in Ecuador, Guatemala, Mexico, Panama and the Plurinational State of Bolivia, identifying the main elements of intercultural maternal health. UN وعلاوة على ذلك، ينفذ صندوق الأمم المتحدة للسكان برامج للصحة الإنجابية مشتركة بين الثقافات لفائدة نساء الشعوب الأصلية في إكوادور وبنما ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وغواتيمالا والمكسيك، تقوم بتحديد ما هو مشترك بين الثقافات من العناصر الرئيسية لصحة الأم.
    New projects were initiated in several countries, while in countries where bilingual and intercultural education were under way, efforts were made to review methodologies and strengthen their effectiveness. UN فقد بدئ في مشاريع جديدة في بلدان عدة، بينما جرى في الدول التي لديها بالفعل تعليم ثنائي اللغة مشترك بين الثقافات والاضطلاع بجهود لاستعراض المنهجيات وتعزيز فعاليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد