ويكيبيديا

    "مشددة على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • emphasizing
        
    • stressing the
        
    • severely
        
    • stressed the
        
    • emphasized the
        
    • severe
        
    • underscoring
        
    • highlighting the
        
    • underlining the
        
    • strict
        
    • drastically his access to
        
    • tight to
        
    It should support the bottom-up approach, emphasizing awareness and participation. UN وينبغي أن تؤيد النهج الشامل مشددة على الوعي والمساهمة.
    The Committee also underlined that certain groups or categories suffer disproportionately from the practice of forced evictions, emphasizing the situation of women. UN وأكدت اللجنة أيضاً على أن بعض المجموعات أو الفئات تعاني بشكل لا متناسب من ممارسات الإخلاء القسري مشددة على حالة المرأة.
    They commended the Fund's efforts and encouraged UNFPA to continue work on improving the format, stressing the need for further harmonization among the United Nations funds and programmes, including with regard to cost classifications. UN وأشادت الوفود بالجهود التي يبذلها الصندوق وشجعته على مواصلة العمل على تحسين ذلك الشكل، مشددة على الحاجة إلى تحقيق المزيد من التناغم بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، في أمور من بينها تصنيف التكاليف.
    48. Turkey welcomed steps towards political and economic reform, stressing the importance of an inclusive reform process. UN 48- ورحبت تركيا بالخطوات المتخذة نحو الإصلاح السياسي والاقتصادي، مشددة على أهمية عملية إصلاح شامل.
    These laws infringe women's dignity and autonomy by severely restricting decision-making by women in respect of their sexual and reproductive health. UN وتنتهك هذه القوانين كرامة المرأة واستقلالها الذاتي من خلال فرض قيود مشددة على عملية صنع القرارات ذات الصلة بصحتها الجنسية والإنجابية.
    48. Introducing the item, the President stressed the importance of coherence among and the implementation of international instruments and programmes. UN 48 - عرضت الرئيسة البند مشددة على أهمية الاتساق بين الصكوك والبرامج الدولية وتنفيذها.
    She called for a concerted effort to change that situation, emphasizing that gender inequality should be tackled as a social problem, not a women's problem. UN ودعت إلى بذلك الجهود المتضافرة من أجل تغيير تلك الحالة، مشددة على أنه ينبغي معالجة اللامساواة بين الجنسين بوصفها مشكلة اجتماعية، لا مشكلة نسائية.
    But the Palestinian Authority is now preparing a policy paper to define its housing mandate, emphasizing its role as facilitator and coordinator. UN لكن السلطة الفلسطينية تعد الآن ورقة سياسات لتحديد ولايتها المتعلقة بالإسكان، مشددة على دورها كعامل ميسرّ ومنسّق.
    At the same session, the Assembly reaffirmed the inalienable rights of the Palestinian people in Palestine, emphasizing that their realization was indispensable for the solution of the question of Palestine (resolution 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين.
    In this connection, several delegations stated their firm belief that the legal framework established by the Convention contained no gaps, emphasizing that even though certain activities might lack specific regulation, such activities fell nevertheless under the overall framework of the Convention and could be further regulated through an implementing agreement. UN وفي هذا الصدد، أعلنت وفود عديدة اعتقادها الراسخ بأن الإطار القانوني الذي أنشأته الاتفاقية لا توجد فيه ثغرات، مشددة على أن بعض الأنشطة قد تفتقر إلى تنظيم محدد، ومع ذلك فإن تلك الأنشطة تندرج ضمن الإطار العام للاتفاقية، ويمكن زيادة تنظيمها من خلال اتفاق تنفيذي.
    It therefore once again reaffirmed the role and authority of the Assembly, including in questions related to international peace and security, emphasizing its intergovernmental, inclusive and democratic character. UN ومن ثم أكدت مرة أخرى على دور الجمعية العامة وسلطتها، بما في ذلك في المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين، مشددة على ما تتسم به الجمعية العامة من طابع حكومي دولي وشامل وديمقراطي.
    The Chairperson thanked participants for their support, stressing the importance of working together. UN وشكرت الرئيسة المشاركين على دعمهم، مشددة على أهمية العمل معاً.
    Non-governmental organizations welcomed the text of article 3, stressing the importance of making implementation possible. UN 53- ورحبت المنظمات غير الحكومية بنص المادة 3، مشددة على أهمية العمل على أن يصبح التنفيذ أمراً ممكناً.
    Other organizations remained undecided about the most suitable funding arrangements, stressing the need for further harmonization of funding mechanisms and for clear commitment from Member States, as it is they which will ultimately have to determine the modalities for financing these costs. UN وظلت منظمات أخرى مترددة بشأن أنسب الترتيبات في مجال التمويل، مشددة على ضرورة مواصلة تنسيق آليات التمويل والتزام الدول الأعضاء بشكل واضح، لأنها هي التي ستحدد في نهاية المطاف طرائق تمويل هذه التكاليف.
    Some delegations also expressed their support for the Counter-Terrorism Implementation Task Force and welcomed its institutionalization, stressing the need for it to be adequately resourced. UN وأعربت بعض الوفود أيضاً عن تأييدها لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، ورحَّبت بإضفاء الطابع المؤسسي عليها، مشددة على ضرورة أن تتوفر لها الموارد الكافية.
    At that time, the movements of Commission personnel were severely restricted and interviews and other scheduled investigative activities had to be postponed. UN وفي تلك الفترة، فُرضت قيود مشددة على حركة موظفي اللجنة وأُجبرت اللجنة على تأجيل المقابلات وعمليات تحقيق أخرى كانت مقررة.
    The Kurdistan regional government authorities asked Mr. De Mistura to pursue a UNAMI facilitation role regarding article 140 of the Iraqi Constitution and stressed the need for the expansion of United Nations programmes, particularly at a time when other foreign missions were being established in the region. UN وطلبت سلطات حكومة إقليم كردستان إلى السيد دي ميستورا أن يتابع الدور التيسيري للبعثة فيما يتعلق بالمادة 140 من الدستور العراقي، مشددة على ضرورة توسيع نطاق برامج الأمم المتحدة، ولا سيما في هذه الفترة التي باتت تشهد إنشاء بعثات أجنبية أخرى في المنطقة.
    She provided background information on the activities of the board, and emphasized the criteria being used to attain convergence with IFRS. UN وقدمت معلومات أساسية عن أنشطة المجلس مشددة على أن المعايير المستخدمة لتحقيق التقارب مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    The regulations also provide for a rigorous examination system for nuclear export, severe punishment for violations and a comprehensive and detailed control list. UN وتنص مجموعة الأنظمة أيضاً على تطبيق نهج دقيق لفحص الصادرات النووية، وفرض عقوبات مشددة على الانتهاكات، ووضع قائمة رقابية شاملة ومفصلة.
    Algeria supported the establishment of an independent expert, underscoring that it would enhance the promotion of cultural rights. UN وأيّدت الجزائر إنشاء آلية خبير مستقل، مشددة على أن من شأن ذلك زيادة تعزيز الحقوق الثقافية.
    OHCHR addressed the relationship between the right to development and international solidarity highlighting the duty to cooperate as an essential component of the right to development and for strengthening the global partnership for development. UN وتطرقت المفوضية السامية إلى العلاقة بين الحق في التنمية والتضامن الدولي مشددة على واجب التعاون بوصفه عنصراً أساسياً من عناصر الحق في التنمية وعاملاً يسهم في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    The ASEAN countries reaffirm their support for the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice, underlining the existence of an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN وتؤكد رابطة أمم جنوب شرق آسيا تأييدها للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية عام 1996، مشددة على وجود التزام بمواصلة المفاوضات واستكمالها بحسن نية بما يفضي إلى نزع السلاح النووي بكل جوانبه في إطار رقابة دولية صارمة وفعّالة.
    There were strict penalties for drug offenders and a National Drug Demand Reduction Strategy was in place. UN وتوقّع عقوبات مشددة على مجرمي المخدرات كما وُضعت استراتيجية وطنية للحد من الطلب على المخدرات.
    Over the previous few months, the State party had increased security measures within the detention facility, restricting drastically his access to telephone calls, which severed his contacts to counsel. UN وأضاف أن الدولة الطرف قامت خلال الأشهر القليلة السابقة بتشديد التدابير الأمنية داخل السجن، وفرضت قيوداً مشددة على مكالماته الهاتفية، مما قطع سبل اتصاله بمحاميه.
    You held tight to the mission all the way to the end. Open Subtitles كنت عقدت مشددة على بعثة على طول الطريق حتى النهاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد