ويكيبيديا

    "مشروع الولايات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • States draft
        
    The United States draft is based upon the principle of strict liability and in particular deals with response action obligations. UN ويستند مشروع الولايات المتحدة إلى مبدأ المسؤولية الموضوعية ويتناول بشكل خاص الالتزامات باﻷعمال العلاجية.
    30. In elaborating the extradition provisions of the convention, it was deemed appropriate that they should be based on article 6 of the 1988 Convention, article 6 of the Polish draftSee General Assembly resolution 52/85, paragraph 16 (a). and article 5 of the United States draft.* UN ٠٣- رئي من المناسب عند وضع أحكام الاتفاقية المتعلقة بتسليم المجرمين أنه ينبغي أن تستند هذه اﻷحكام إلى المادة ٦ من اتفاقية ٨٨٩١، والمادة ٦ من المشروع البولندي* والمادة ٥ من مشروع الولايات المتحدة**.
    (b) To be visited by a representative of that State (article 4, paragraph 2, of the United States draft). UN )ب( أن يقوم بزيارته ممثل تلك الدولة )الفقرة ٢ من المادة ٤ من مشروع الولايات المتحدة(.
    The instruments of accession shall be deposited with [the Secretary-General of the United Nations] (article 15 of the United States draft). UN وتودع صكوك الانصمام لدى ]اﻷمين العام لﻷمم المتحدة[ )المادة ٥١ من مشروع الولايات المتحدة(.
    IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Convention, opened for signature at [place] on [date] (article 18 of the United States draft). UN وإثباتا لما تقدم قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم، بتوقيع هذه الاتفاقية المفتوحة للتوقيع في ]المكان[ بتاريخ ]التاريخ[ )المادة ٨١ من مشروع الولايات المتحدة(.
    The United States draft reflects an intent to stay very close to the language of the Model Law as it was promulgated by UNCITRAL, with only those changes in language considered necessary to fit its provisions into the existing Bankruptcy Code. UN ويعكس مشروع الولايات المتحدة القصد بأن يظل قريبا جدا من الصياغة اللغوية للقانون النموذجي على النحو الذي أصدرته لجنة اﻷونسيترال ، فيما عدا تلك التغييرات اللغوية التي تعتبر ضرورية لتتلاءم مع نصوص اﻷحكام في قانون الاعسار القائم .
    6. States Parties may apply article(s) ____ of this Convention to other multilateral conventions to the extent agreed between States Parties (article 13 of the United States draft). UN ٦- يجوز للدول اﻷطراف تطبيق المادة )المواد( ـــــ من هذه الاتفاقية على الاتفاقيات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف بقدر ما تتفق على ذلك الدول اﻷطراف )المادة ٣١ من مشروع الولايات المتحدة(.
    (b) Property, equipment or other instrumentalities used in or intended for use in offences set forth in article(s) ____ (article 7, paragraph 1, of the United States draft). UN )ب( اﻷمــوال أو المعدات أو غيرها من الوسائط المستخدمة في الجرائم المبينة في المادة )المواد( ـــــ أو التي كان يعتزم استخدامها فيها )الفقرة ١ من المادة ٧ من مشروع الولايات المتحدة(.
    2. States Parties shall adopt such measures as may be necessary to enable the identification, freezing or seizure of any item referred to in paragraph 1 of this article for the purpose of eventual confiscation (article 7, paragraph 2, of the United States draft). UN ٢- تعتمد الدول اﻷطراف التدابير التي قد تلزم للتمكين من تحديد أي من المتحصلات المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة أو تجميدها أو التحفظ عليها بقصد مصادرتها في النهاية )الفقرة ٢ من المادة ٧ من مشروع الولايات المتحدة(.
    5. The provisions of this article shall not affect the obligations with regard to the establishment of jurisdiction over offences pursuant to any other multilateral treaty (article 2 of the United States draft, as amended). UN ٥- لا تؤثر أحكام هذه المادة على التزامات كفالة سريان الولاية القضائية على الجرائم وفقا ﻷي معاهدة أخرى متعددة اﻷطراف )المادة ٢ من مشروع الولايات المتحدة بعد تعديلها(.
    Such State shall immediately make a preliminary inquiry, in accordance with its own laws (article 9 of the Polish draft combined with article 4, paragraph 1, of the United States draft). UN وتقوم هذه الدولة فورا بإجراء تمهيدي، وفقا لقوانينها )المادة ٩ من المشروع البولندي بعد جمعها مع الفقرة ١ من المادة ٤ من مشروع الولايات المتحدة(.
    4. States Parties shall carry out their obligations under paragraph 1 in conformity with any treaties on mutual assistance that may exist between them or pursuant to domestic law (article 6, paragraph 2, of the United States draft). UN ٤- تنفذ الدول اﻷطراف التزاماتها بمقتضى الفقرة ١ وفقا ﻷي معاهدات عن المساعدة المتبادلة قد توجد فيما بينها، أو وفقا للتشريعات الداخلية )الفقرة ٢ من المادة ٦ من مشروع الولايات المتحدة(.
    (d) The person transferred shall receive credit for service of the sentence imposed in the State from which he was transferred for time served in the custody of the State to which he was transferred (article 6, paragraph 4, of the United States draft). UN )د( تحتسب المدة التي قضاها الشخص المنقول محتجزا في الدولة التي نقل إليها كجزء من قضاء الحكم الموقع عليه في الدولة التي نقل منها. )الفقرة ٤ من المادة ٦ من مشروع الولايات المتحدة(.
    States Parties shall give consideration to the possibility of transferring to one another proceedings for criminal prosecution of offences established in accordance with article(s) ____ of the present Convention in cases where such transfer is considered to be in the interests of a proper administration of justice (article 8 of the United States draft). UN تنظر الدول اﻷطراف في إمكانية إحالة دعاوى الملاحقة الجنائية من دولة طرف إلى أخرى، بشأن الجرائم المنصوص عليها في المادة )المواد( ـــــ من هذه الاتفاقية في الحالات التي يعتبر فيها أن هذه اﻹحالة في صالح إقامة العدل )انظر المادة ٨ من مشروع الولايات المتحدة(. ٧١- الاعتراف باﻷحكام اﻷجنبية
    (h) To facilitate effective coordination between their competent agencies and services and to promote the exchange of personnel and other experts, including the posting of liaison officers (article 9 of the United States draft). UN )ح( لتسهيل التنسيق الفعال بين وكالاتها وإداراتها المختصة وتشجيع تبادل العاملين وغيرهم من الخبراء، بما في ذلك تعيين ضباط اتصال )المادة ٩ من مشروع الولايات المتحدة(.
    3. Any State Party which has made a reservation in accordance with paragraph 2 of this article may at any time withdraw that reservation by notification to [the Secretary-General of the United Nations] (article 14 of the United States draft). UN ٣- يجوز ﻷي دولة طرف أبدت تحفظا وفقا للفقرة ٢ من هذه المادة أن تسحب هذا التحفظ بإشعار ]لﻷمين العام لﻷمم المتحدة[ )المادة ٤١ من مشروع الولايات المتحدة(.
    2. Denunciation shall take effect one year following the date on which notification is received by [the Secretary-General of the United Nations] (article 17 of the United States draft). UN ٢- ويصبح الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تلقي ]اﻷمين العام لﻷمم المتحدة[ لﻹشعار )المادة ٧١ من مشروع الولايات المتحدة(.
    7. With respect to the offences as defined/covered in this Convention, the provisions of all extradition treaties and arrangements applicable between States Parties are modified as between States Parties to the extent necessary to give effect to the provisions of this Convention (article 5 of the United States draft). UN ٧- فيما يتعلق بالجرائم المحددة/المغطاة في هذه الاتفاقية تعدل أحكام معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المطبقة بين الدول اﻷطراف وفق اﻷحكام بين الدول اﻷطراف بالقدر اللازم ﻹنفاذ أحكام هذه الاتفاقية )المادة ٥ من مشروع الولايات المتحدة(.
    2. Any person regarding whom proceedings are being carried out in connection with any of the offences set forth in article(s) ____ shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings, including enjoyment of all the rights and guarantees provided by the law of the State in the territory of which that person is present (article 3 of the United States draft, as amended). UN ٢- يكفل لكل شخص تتخذ إزاءه اﻹجــراءات بالنسبــة ﻷي من الجرائم المبينة في المادة )المواد( ـــــ معاملة عادلة في كل مراحل اﻹجراءات، بما في ذلك التمتع بالحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها )المادة ٣ من مشروع الولايات المتحدة بعد تعديلها(.
    3. Subject to domestic legislation, a State Party shall not decline to render mutual legal assistance on the ground of bank secrecy or on the ground that there is an absence of dual criminality (article 10, paragraph 2, of the Polish draft combined with article 6, paragraph 3, of the United States draft). UN ٣- رهنا بالتشريعات الداخلية لا تمتنع الدولة الطرف عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بدعوى السرية المصرفية أو بدعوى عدم وجود تجريم مزدوج )الفقرة ٢ من المادة ٠١ من المشروع البولندي بعد جمعها مع الفقرة ٣ من المادة ٦ من مشروع الولايات المتحدة(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد