These and other challenges are outlined in section V of the present report, together with incentives for recourse to informal resolution, including mediation. | UN | وترد هذه التحديات وغيرها في الفرع الخامس من هذا التقرير مشفوعة بحوافز اللجوء إلى تسوية غير رسمية، بما في ذلك الوساطة. |
The Commission referred draft articles 52 to 57, paragraph 1, to the Drafting Committee, together with the recommendations of the Working Group. | UN | وأحالت اللجنة مشاريع المواد من المادة 52 إلى الفقرة 1 من المادة 57، إلى لجنة الصياغة، مشفوعة بتوصيات الفريق العامل. |
Within one working day of the meeting, Board recommendations, together with all attached documentation, are presented to the Director of the Supply Division for approval. The Director makes a decision within one working day. | UN | وخلال يوم عمل واحد من اجتماع هذا المجلس، تقدم توصيات المجلس مشفوعة بجميع الوثائق المرفقة إلى مدير شُعبة الإمدادات للموافقة عليها؛ ومن ثم يتخذ المدير قراره في غضون يوم عمل واحد. |
Those project performance reports were accompanied by the trust fund financial statement, providing details of its income and expenditure. | UN | وكانت هذه التقارير لأداء المشاريع مشفوعة بالبيان المالي للصندوق الاستئماني، الذي يتضمن تفاصيل إيراداته ونفقاته. |
PLEASE NOTE: Application forms can be filled in online prior to printing and will be considered only if accompanied by a letter of assignment. | UN | والرجاء ملاحظة: أنه يمكن ملء استمارات الطلب على الإنترنت قبل طبعها ولن يُنظر فيها إلا إذا كانت مشفوعة بخطاب تكليف. |
All comments received were addressed either by amending the document or by including them in the table of comments along with information on how they were addressed. | UN | وتمت معالجة جميع التعليقات إما من خلال تعديل الوثيقة أو بإدراجها في جدول التعليقات مشفوعة بمعلومات عن كيفية معالجتها. |
Such suggestions and general recommendations shall be reported to the General Assembly, together with comments, if any, from States parties. | UN | وتُبلَغ هذه الاقتراحات والتوصيات العامة إلى الجمعية العامة مشفوعة بأي تعليقات قد تبديها الدول الأطراف. |
It also provides that such suggestions and general recommendations shall be included in the report of the Committee, together with comments, if any, from States parties. | UN | وتنص أيضا على أن تُدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة، مشفوعة بتعليقات الدول الأطراف، إن وُجدت. |
It also provides that such suggestions and general recommendations shall be included in the report of the Committee, together with comments, if any, from States parties. | UN | وتنص أيضا على أن تُدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة، مشفوعة بتعليقات الدول الأطراف، إن وُجدت. |
The names of the candidates, together with their biographical information, will be before the Council in the above-mentioned documents. | UN | وستعرض على المجلس أسماء المرشحين مشفوعة بمعلومات عن سيرهم الذاتية في الوثائق المذكورة أعلاه. |
It also provides that such suggestions and general recommendations shall be included in the report of the Committee, together with comments, if any, from States parties. | UN | وتنص أيضا على أن تُدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة، مشفوعة بتعليقات الدول الأطراف، إن وُجدت. |
It also provides that such suggestions and general recommendations shall be included in the report of the Committee, together with comments, if any, from States parties. | UN | وتنص أيضا على أن تُدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة، مشفوعة بتعليقات الدول الأطراف، إن وُجدت. |
It also provides that such suggestions and general recommendations shall be included in the report of the Committee, together with comments, if any, from States parties. | UN | وتنص أيضا على أن تُدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة، مشفوعة بتعليقات الدول الأطراف، إن وُجدت. |
The translation shall be transmitted to the coastal State together with the original English text of the recommendations. | UN | وتقدم الترجمة إلى الدولة الساحلية مشفوعة بالنص الانكليزي الأصلي للتوصيات. |
This will occur at the first regular session and will be accompanied by management comments. | UN | وسيتم ذلك في الدورة العادية الأولى، وستكون مشفوعة بتعليقات الإدارة. |
The delegation would transmit its written replies, accompanied by statistics, to the Committee. | UN | وأضاف أن الوفد سيرسل إلى اللجنة ردوده كتابة مشفوعة بإحصاءات. |
A National Human Development Initiative launched by His Majesty King Mohammed VI in 2005, aimed at alleviating poverty, exclusion and economic insecurity, was accompanied by an infrastructure programme with strong backing from the private sector. | UN | فقد أطلق جلالة الملك محمد السادس مبادرة وطنية للتنمية البشرية في عام 2005 بهدف الحد من الفقر والتهميش وانعدام الأمن الاقتصادي مشفوعة ببرنامج لتطوير البنية التحتية حظي بدعم قوي من القطاع الخاص. |
Vertical profiles of various chemical parameters were presented along with descriptive analysis. | UN | وعُرضت صور جانبية عمودية لمختلف البارامترات الكيميائية مشفوعة بتحليل وصفي. |
A description of the results, including limited maps, graphs and a table, is presented along with images of notable species. | UN | وقد عرض وصف للنتائج، بما فيه خرائط ورسوم بيانية محدودة وجدول، مشفوعة بصور للأنواع الجديرة بالملاحظة. |
Such lists are circulated to airlines and security officials with instructions to detain and question any passenger with a certain name. | UN | وتعمم مثل تلك القوائم على شركات الخطوط الجوية ومسؤولي الأمن مشفوعة بتعليمات باحتجاز أي مسافر يحمل اسما معينا واستجوابه. |
Still, it found that all claims in the first instalment were supported by death or burial certificates or by other documentation issued by an official authority confirming the fact of death. | UN | ومع ذلك لاحظ الفريق أن جميع المطالبات في إطار الدفعة الأولى كانت مشفوعة بشهادات وفاة أو دفن أو غيرها من الوثائق الصادرة عن سلطات رسمية تؤكد واقعة الوفاة. |
A letter on this subject, including an information note and a nomination form, was addressed to all the permanent missions. | UN | وقد وجهت رسالة عن هذا الموضوع، مشفوعة بمذكرة إعلامية واستمارة للترشيح، إلى كل البعثات الدائمة. |
Economic instruments should not operate in isolation, and should be applied in conjunction with direct regulation, such as emission charges combined with direct regulation, either to reinforce the regulation or to generate the necessary funds. | UN | ولا يجوز للوسائل الاقتصادية أن تعمل في إطار من العزلة، بل ينبغي تطبيقها مشفوعة بتنظيمات مباشرة، مثل فرض الرسوم على الانبعاثات، إلى جانب تنظيمات مباشرة أخرى، لتعزيز التنظيم أو لتوليد اﻷموال الضرورية. |
The targets should also be coupled with indicators and tools for monitoring progress. | UN | وينبغي أن تكون تلك الأهداف مشفوعة أيضا بمؤشرات وأدوات من أجل رصد التقدم المحرز. |
The author presented the letter with an application to the ODR on 5 September 1997, after having had it translated. | UN | وفي ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ قدم مقدم البلاغ الرسالة بعد أن ترجمها، مشفوعة بطلب إلى المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين. |
These programme budget proposals shall be submitted to the General Assembly by the Secretary-General, together with such observations as he or she may deem desirable. | UN | ويقدم الأمين العام هذه المقترحات إلى الجمعية العامة مشفوعة بما يراه مستصوبا من الملاحظات. |
A note accompanying the draft included references to comments provided by other organs concerned by the proposed regulations. | UN | وثمة ملاحظة مشفوعة بالمشروع تتضمن إشارات إلى تعليقات قدمتها أجهزة أخرى يساورها قلق بشأن اللوائح المقترحة. |
Subsequently, some parts of the interrogation were shown on Belarusian TV, accompanied with false and degrading comments about the author. | UN | وقد عرض التلفزيون البيلاروسي فيما بعد بعض المقاطع من الاستجواب مشفوعة بتعليقات زائفة ومهينة في حق صاحب البلاغ. |