The Subcommittee agreed that it would return to the issue at any time that a particular problem might arise. | UN | ووافقت اللجنة الفرعية على أنها سوف تعود لمناقشة الموضوع في أي وقت تثور فيه مشكلة معينة. |
A particular problem represents the realisation of the right to health, social, and pension benefits of persons who work in such economy. | UN | وثمة مشكلة معينة هي مشكلة إعمال الحق في الصحة، والاستحقاقات الاجتماعية والتقاعدية للعاملين في هذا الاقتصاد. |
241. A particular problem is the trend of reporting part-time work, although employees actually work full time. | UN | 241- وثمة مشكلة معينة تتمثل في نزوع عاملين إلى الإبلاغ عن عملهم لبعض الوقت رغم عملهم وقتاً كاملاً. |
It is also a mechanism for gaining a better or common understanding between the various stakeholders on the nature of a given problem and the desirability of specific outcomes. | UN | وهي أيضا آلية لاكتساب فهم أفضل أو مشترك في أوساط مختلف أصحاب المصلحة لطبيعة مشكلة معينة ومدى استصواب تحقيق نتائج محددة. |
Look, I can't point to a specific problem at this time, but let me tell you something. | Open Subtitles | اسمع، لا أستطيع أن أشير إلى مشكلة معينة حالياً ولكن دعني أخبرك شيئاً هنالك دليل |
Message for Mrs. Walter Williams Penthouse D. Mr. Williams called, said he wants you to forget all about a certain problem that Softy's going to take care of it thoroughly. | Open Subtitles | السيد وليام أتصل ويقول لك ان تنسى كل شئ بخصوص مشكلة معينة وان سوفتى سيهتم بالأمر تماما هل كانت هناك اى محادثة أخرى ؟ |
A particular problem represents the " double discrimination " of these women, first because of age, and then gender. | UN | وثمة مشكلة معينة تتمثل في " التمييز المزدوج " ضد هؤلاء النساء، أولاً بسبب أعمارهن ثم بسبب نوعهن الجنساني. |
21. The Minister for Human Rights informed the Special Rapporteur that another particular problem that Morocco was facing was that of clandestine emigration of children. | UN | 21- أبلغ وزير حقوق الإنسان المقررة الخاصة بأن هناك مشكلة معينة أخرى يواجهها المغرب وهي مشكلة الهجرة السرية للأطفال. |
10. Draft article 7 mirrored, mutatis mutandis, the wording of article 11 of the draft articles on State responsibility and did not present any particular problem. | UN | 10 - ويعكس مشروع المادة 7، مع التغيير المطلوب، صيغة المادة 11 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، ولا يثير أي مشكلة معينة. |
The role of the Agency is to ensure that where nuclear technology is the most effective and appropriate technology to address a particular problem, and that where the recipient country has an adequate infrastructure to adopt and sustain such technology, the technology is transferred safely and in the most efficient and effective manner. | UN | ودور الوكالة هو أن تضمن نقل التكنولوجيا بأمان وبأفضل الطرق كفاءة وفاعلية، عندما تكون هذه التكنولوجيا هي أكثر التكنولوجيات الفعالة والملائمة لحل مشكلة معينة وعندما تتوفر في البلد المتلقي لهذه التكنولوجيا البنية اﻷساسية المناسبة لاعتماد وإدامة هذه التكنولوجيا. |
It was not appropriate for any country with a particular problem to expect the Commission to accommodate that problem; otherwise, nothing useful could be accomplished by the Commission. | UN | وليس من الملائم أن يتوقع أي بلد له مشكلة معينة من اللجنة أن تجامل هذه المشكلة ، وإلا ما أمكن للجنة أن تنجز أي شيء مفيد . |
79. Israel has encountered a particular problem as a result of the large influx of new immigrants, mostly from the former Soviet Union, which began towards the end of 1989. | UN | ٩٧- وقد واجهت إسرائيل مشكلة معينة نتيجة لتدفق عدد كبير من المهاجرين الجدد، معظمهم من الاتحاد السوفياتي السابق، وهو تدفق بدأ في أواخر عام ٩٨٩١. |
34. Lastly, the Committee will determine, according to the number and type of suggestions received in phases I and II, whether it is relevant to create a temporary working group of the appropriate parties that would strive to solve any particular problem. | UN | 34 - وختاما، ستقرر اللجنة، وفقا لعدد ونمط المقترحات المستلمة في المرحلتين الأولى والثانية، ما إذا كان من الملائم إنشاء فريق عامل مؤقت من الأطراف المناسبة بإمكانه أن يسعى جاهدا لحل أي مشكلة معينة. |
50. One particular problem has been brought to the attention of the Special Rapporteur by many individuals affected by it, namely denials of access to education based on domestic laws which are implementing the Security Council's sanctions against individual countries. | UN | 50- وهناك مشكلة معينة واحدة وجَّه إليها اهتمام المقررة الخاصة أفرادٌ كثيرون تأثروا بها، ألا وهي الحرمان من الوصول إلى التعليم استناداً إلى قوانين محلية تنفذ جزاءات فرضها مجلس الأمن على بلدانٍ فرادى. |
And thus, when searching for the way to solve a particular problem, however large, it seemed natural enough to search for the single most prominent " cause " of the problem and then address it forcefully. | UN | وهكذا كان يبدو من الطبيعي بشكل كاف، عند البحث عن طريقة لحل مشكلة معينة مهما كانت كبيرة، البحث عن " السبب " الوحيد للمشكلة اﻷكثر بروزا، ومن ثم التصدي له بقوة. |
It was not constructive or realistic to interpret the Article narrowly or to involve only the international financial institutions in the solution of a given problem. | UN | وقالت إنه ليس من البنﱠاء أو الواقعي تفسير المادة بشكل ضيق أو إشراك المؤسسات المالية الدولية فقط في حل مشكلة معينة. |
Those included the scope and magnitude of a given problem and its effect on human health and the environment, the feasibility of finding a solution, the level - or lack - of scientific knowledge about the problem, and whether it was cross-cutting in scope and effectively dealt with in other forums. | UN | وتتضمن تلك المعايير نطاق وحجم مشكلة معينة وتأثيراتها على صحة البشر والبيئة، وإمكانية إيجاد حلول، ومستوى المعارف العلمية المتوافرة أو عدم توافرها بشأن المشكلة، وما إذا كانت هذه المشكلة جامعة في نطاقها، وتجري معالجتها بفعالية في منتديات أخرى. |
Those included the scope and magnitude of a given problem and its effect on human health and the environment, the feasibility of finding a solution, the level - or lack - of scientific knowledge about the problem, and whether it was cross-cutting in scope and effectively dealt with in other forums. | UN | وتتضمن تلك المعايير نطاق وحجم مشكلة معينة وتأثيراتها على صحة البشر والبيئة، وإمكانية إيجاد حلول، ومستوى المعارف العلمية المتوافرة أو عدم توافرها بشأن المشكلة، وما إذا كانت هذه المشكلة جامعة في نطاقها، وتجري معالجتها بفعالية في منتديات أخرى. |
In light of his previous outstanding work, the deterioration of his grades suggests a specific problem, which should be addressed before his academics is jeopardized. | Open Subtitles | هناك تدهور ملحوظ في درجاته عما يدل وجود مشكلة معينة التي يجب ان تناقش قبل حياته الأكاديميية تتعرض للخطر |
50. The representative of the host country responded that there had been a specific problem regarding this particular shipment and recalled that there were many ways to bring goods in for protocol purposes to which the Permanent Mission of Cuba should avail itself. | UN | 50 - ورد ممثل البلد المضيف بأن ثمة مشكلة معينة تتعلق بهذا النوع بالذات من الشحنات، وذكر بأن هناك العديد من الطرق لجلب البضائع المستخدمة للأغراض البروتوكولية يمكن أن تلجأ إليها البعثة الدائمة لكوبا. |
71. The Commission's work on the topic of the most-favoured-nation clause could make a valuable contribution to clarifying a specific problem of international economic law that had led to conflicting interpretations, in particular in the field of international investment law. | UN | 71 - وأضاف أن عمل اللجنة بشأن موضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية يمكن أن يقدم إسهاماً قيماً لتوضيح مشكلة معينة في القانون الاقتصادي الدولي أدت إلى تفسيرات متضاربة، وخاصة في مجال قانون الاستثمار الدولي. |
Often Governments have wanted to know how other countries have used the Standard Rules or how they have solved a certain problem. | UN | وغالبا ما عبرت الحكومات عن رغبتها في معرفة الكيفية التي استخدمت بها البلدان الأخرى القواعد الموحدة، أو الكيفية التي استطاعت بها تلك البلدان حل مشكلة معينة. |
Just leave a message that I won't forget about a certain problem. | Open Subtitles | اتركى لها رسالة تقول اننى لن انسى... ا مشكلة معينة |