It also noted that there is no health insurance for these categories, and that they are not covered by social security. | UN | كما لاحظ المركز عدم وجود تأمين صحي لهاتين الفئتين وكون هؤلاء العمال غير مشمولين بالضمان الاجتماعي. |
As such, these special accounts will be covered by my audit opinion on the financial statements for the biennium under review. | UN | وبذلك سيكون هذان الحسابان الخاصان مشمولين بالآراء التي أبديتها بشأن البيانات المالية لفترة السنتين قيد الاستعراض. |
It is also concerned that the Optional Protocols to the Convention are not covered by any plan and may therefore lack the necessary implementation. | UN | ويساورها القلق كذلك من أن البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية ليسا مشمولين بأي خطة وعليه قد يفتقران إلى التنفيذ اللازم. |
Many citizens remain without health insurance coverage. | UN | فكثير من المواطنين ما زالوا غير مشمولين بتأمين صحي. |
Students in preparatory and rehabilitation training and instruction for persons with disabilities are not included in the statistics. | UN | أما الطلاب المسجلون في البرامج التحضيرية وفي التدريب والتعليم التأهيلي للأشخاص ذوي الإعاقة فليسوا مشمولين بالإحصاءات. |
Only recently the men and the youth were included as target groups. | UN | ولم يصبح الرجال والشباب مشمولين كفئتين مستهدفتين إلا في الآونة الأخيرة. |
In addition, it was said that appeals or recourses on matters of procedure were not clearly covered under that proposal. | UN | وقيل فضلا عن ذلك إنّ الاستئناف أو الطعن في المسائل الإجرائية ليسا مشمولين بوضوح في ذلك الاقتراح. |
Many peoples had been displaced by war or Government policies but remained covered by the Bank's policy; the only exception was indigenous peoples who had migrated to urban areas for economic reasons. | UN | وقد تعرض الكثير من السكان للتهجير بسبب الحرب أو السياسات الحكومية، لكنهم ظلوا مشمولين بسياسة البنك؛ ويبقى الاستثناء الوحيد هو أبناء الشعوب الأصلية الذين نزحوا إلى المناطق الحضرية لأسباب اقتصادية. |
Unlike unemployed workers in developed countries, these workers are not covered by any social protection schemes. | UN | وخلافا للعمال العاطلين عن العمل في البلدان المتقدمة، فإن هؤلاء العمال ليسوا مشمولين بأية خطط للحماية الاجتماعية. |
18. The Committee is concerned that 43 per cent of the Colombian population are not yet covered by social security. | UN | 18- ويساور اللجنة القلق لأن نسبة 43 في المائة من سكان كولومبيا غير مشمولين حتى الآن بالضمان الاجتماعي. |
Unemployed persons and students were not covered by insurance in 1997. | UN | ولم يكن اﻷشخاص العاطلون عن العمل والطلاب مشمولين بالضمان في عام ١٩٩٧. |
Normally, they are not covered by the national labour legislation, and as a result get into clandestine working arrangements. | UN | وهم عادة غير مشمولين بقوانين العمل الوطنية ويواجهون بالتالي ترتيبات عمل غير مشروعة. |
Were the agricultural and newly emerging private sectors covered by the labour legislation? | UN | وتساءلت عما إذا كان القطاع الزراعي والقطاع الخاص الذي برز حديثا مشمولين بتشريع العمل؟ |
Almost all handicapped children in FRY are covered by elementary education. | UN | ويكاد يكون جميع الأطفال المعوقين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مشمولين بالتعليم الابتدائي. |
In spite of the expansion of the National Pension Scheme, most of the population 65 years and over are not covered by it. | UN | وعلى الرغم من توسيع نظام المعاشات الوطني، فإن معظم السكان الذين بلغوا من العمر 65 سنة وأكثر، غير مشمولين به. |
As such, these special accounts will be covered by my audit opinion on the financial statements for the biennium under review. | UN | وبذلك سيكون هذان الحسابان الخاصان مشمولين بالآراء التي أبديتها عن البيانات المالية لفترة السنتين قيد الاستعراض. |
That situation, however, did not apply to domestic and agricultural workers, who were still not covered by labour legislation. | UN | إلا أن هذه الحالة لا تنطبق على العمال المنزليين والزراعيين، الذين مازالوا غير مشمولين بتشريعات العمل. |
Workers in the informal sector are generally not covered by labour laws, including by safety and health regulations. | UN | أما عمال القطاع غير الرسمي فهم بشكل عام ليسوا مشمولين بقوانين العمل، بما فيها لوائح السلامة والصحة. |
It is thus truly worth pointing out that, in 2004, 87.85% of the population of Costa Rica had insurance coverage. | UN | وبالتالي، فمن الجدير حقاً بالإشارة إلى أن 87.85 في المائة من سكان كوستاريكا كانوا في عام 2004 مشمولين بالتأمين. |
In addition, employees taking leave with pay are to be included in the negotiations, and assessed in relation to pay. | UN | يضاف إلى ذلك أن الموظفين الذين يأخذون إجازة بأجر يجب أن يكونوا مشمولين في المفاوضات، وأن يقيَّموا بالنسبة إلى الأجر. |
In two cases, there was lack of clarity as to whether legal persons were included in the scope of the relevant law or whether their liability was otherwise excluded, as the interpretation had not been generally agreed upon or clarified by the courts; a recommendation was issued to clarify the situation. | UN | ولم يكن من الواضح في حالتين ما إذا كان الأشخاص الاعتباريون مشمولين في نطاق القانون ذي الصلة أو ما إذا كانت مسؤوليتهم مستبعدة بشكل آخر، حيث لم تتفق المحاكم بوجه عام على تفسير تلك النقطة أو توضيحها؛ وقد أوصي في هذا الشأن بتوضيح تلك المسألة. |
United Nations associated personnel who are not covered under the status-of-forces agreements or the status of mission agreements will not be protected by the measure, and their unprotected status, in the circumstances, will remain. | UN | أما الأفراد المرتبطون بالأمم المتحدة غير المشمولين باتفاق مركز القوات أو اتفاق مركز البعثات فلا يكونون مشمولين بالحماية بمقتضى هذا التدبير، ويظلون في الظروف المذكورة على مركزهم غير المشمول بالحماية. |
Those delegations expressed concern that those staff were outside the automatic application of the Convention because of the shortfall of the scope of the Convention. | UN | وأعربت الوفود عن قلقها لأن هؤلاء الموظفين غير مشمولين تلقائيا بالاتفاقية بسبب قصور نطاقها. |