ويكيبيديا

    "مشيرا إلى أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • noting that
        
    • pointing out that
        
    • stating that
        
    • noted that
        
    • indicating that
        
    • recalling that
        
    • suggesting that
        
    • pointed out that
        
    • recalled that
        
    • advising that the
        
    One speaker hoped that the Working Group would move on the issue promptly, noting that the next process was still a few years away. UN وأعرب متكلم عن أمله في أن يتم البت في هذه المسألة بسرعة، مشيرا إلى أن العملية المقبلة ما زالت تبعد ببضع سنوات.
    The local District Administrator refused to remove the flag, noting that it had been there since the fall of the former regime in 2003. UN ورفض القائم مقام المحلي إزالة العلم مشيرا إلى أن علم حكومة إقليم كردستان رفع هناك منذ سقوط النظام السابق في عام 2003.
    The President of the Assembly welcomed guests, noting that Mr. Rattray had been eminent and successful in international law. UN ورحب رئيس الجمعية بالضيوف، مشيرا إلى أن السيد راتراي كان شخصية مرموقة وناجحة في مجال القانون الدولي.
    The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations has acknowledged the endemic nature and exploitative dimensions of the problem, pointing out that some allegations involved girls as young as 13 years of age receiving food in exchange for sexual services. UN ولقد أقرَّ وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بالسمة المزمنة وأبعاد الاستغلال للمشكلة، مشيرا إلى أن بعض الادعاءات تتعلـق بفتيات صغيرات تبلغ أعمار البعض منهن 13 سنة تقدم لهن أغذية مقابل خدمات جنسية.
    The seller rejected the claim, stating that the crystals were of standard quality, and offered to take back the goods. UN غير أن البائع رفض ذلك مشيرا إلى أن البلّورات ذات نوعية قياسية، مقترحا استعادة البضاعة.
    Emphasizing that regional strategies represented shared commitments across borders, the High Representative noted that the League of Arab States and Member States in Latin America had submitted new regional strategies to the Alliance. UN وشدّد الممثل السامي على أن الاستراتيجيات الإقليمية تمثل التزامات مشتركة عبر الحدود، مشيرا إلى أن جامعة الدول العربية والدول الأعضاء في أمريكا اللاتينية قدمت استراتيجيات إقليمية جديدة إلى التحالف.
    But now information is coming to light, indicating that this tragedy lies at the hands of the very ones it was meant to benefit. Open Subtitles ولكن الآن معلومات قادم للضوء، و مشيرا إلى أن هذه المأساة تكمن في يد من نفس البلدان كان من المفترض أن تستفيد.
    The Chair of the Investments Committee concurred with the Director, noting that it would be an expensive solution as well. UN واتفق رئيس لجنة الاستثمارات مع رأي مديرة الشعبة مشيرا إلى أن هذا الحل إذا استخدم سيكون باهظ التكاليف أيضا.
    The evaluation highlighted a number of achievements, noting that UNDP has: UN وأبرز التقييم عددا من الإنجازات، مشيرا إلى أن البرنامج الإنمائي قـد:
    He urged them to continue those efforts, noting that the efficiency of the procurement process also depended on other units of the Secretariat. UN وحثهم على مواصلة تلك الجهود مشيرا إلى أن كفاءة عملية الشراء تتوقف أيضا على الوحدات اﻷخرى في اﻷمانة العامة.
    noting that the Fund would develop specific guidelines, he stated that UNFPA did not plan to allow extensive usage of the provision. UN وذكر أن الصندوق لا يخطط للسماح بالاستخدام الموسع لهذا التدبير، مشيرا إلى أن الصندوق سيضع مبادئ توجيهية محددة.
    Let me conclude by noting that the Kimberley Process has shown itself deserving of the trust placed in it by the General Assembly. UN واسمحوا لي أن أختم مشيرا إلى أن عملية كيمبرلي قد دلت على أنها جديرة بالثقة التي وضعتها فيها الجمعية العامة.
    He emphasized the need for a peaceful resolution to the crisis, noting that recourse to force could set back the political process and adversely affect the humanitarian situation in and around the city. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى حل سلمي للأزمة، مشيرا إلى أن اللجوء إلى استعمال القوة يمكن أن يؤدي إلى انتكاس العملية السياسية ويؤثر سلبا على الحالة الإنسانية داخل المدينة وحولها.
    He expressed the view that the inclusion of representatives of Iraq would be helpful in resolving the issue, noting that the aircraft belonged to Iraq. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إشراك ممثلين للعراق سيكون مفيدا في حل المسألة، مشيرا إلى أن الطائرات مملوكة للعراق.
    noting that many indigenous people faced multiple forms of discrimination, he called for increased efforts in combating discrimination in all its forms. UN ودعا إلى زيادة الجهود المبذولة لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، مشيرا إلى أن عدداً كبيراً من الشعوب الأصلية يواجه أشكالاً متعددة من التمييز.
    51. The Chair of the subcommission, Mr. Madon, reported on the progress of its work at the thirty-fifth session of the Commission, noting that the subcommission had met from 21 to 25 July. UN ٥١ - عرض السيد مادون، رئيس اللجنة الفرعية، تقريرا عن التقدم المحرز في عملها في الدورة الخامسة والثلاثين للجنة، مشيرا إلى أن اللجنة الفرعية اجتمعت من 21 إلى 25 تموز/يوليه.
    In all his meetings, my Personal Envoy urged restraint and patience, pointing out that such actions would cause great harm. UN وحث مبعوثي الشخصي في جميع لقاءاته على ضبط النفس والتحلي بالصبر، مشيرا إلى أن مثل هذه الأعمال يمكن أن تؤدي إلى ضرر كبير.
    The IDF presented the confiscation orders a week earlier, stating that the road would be 5.3 kilometres long. UN وقدم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أوامر المصادرة قبل ذلك بأسبوع مشيرا إلى أن هذا الطريق سيمتد مسافة ٥,٣ كيلومترات.
    Lastly, he noted that the timely availability of documentation could improve the Committee's work markedly and reiterated the Group's request that the Committee should receive documents early enough to allow it ample time to examine them. UN واختتم حديثه مشيرا إلى أن إصدار الوثائق في الوقت المحدد يمكن أن يحسن عمل اللجنة كثيرا، وكرر تأكيد طلب الفريق بأن تحصل اللجنة على الوثائق في وقت مبكر يتيح له وقتا كافيا للنظر فيها.
    indicating that the green flame started fires in seattle Open Subtitles مشيرا إلى أن الأخضر بدأ لهب الحرائق في سياتل
    One delegation stressed that results-based management should be a key principle of the strategic plan, recalling that the quadrennial comprehensive policy review gives guidance in this regard. UN وشدد أحد الوفود على أن الإدارة القائمة على النتائج ينبغي أن تكون المبدأ الأساسي للخطة الاستراتيجية، مشيرا إلى أن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات يعطي توجيهات في هذا الشأن.
    Another participant agreed, suggesting that the proliferation of statements had limited interaction. UN ووافق مشارك آخر على ذلك، مشيرا إلى أن كثرة البيانات قد قللت من التفاعل.
    Lastly, he pointed out that the lack of technical assistance and expertise truly to understand the effects of federal laws on the economy and form of government were extremely detrimental. UN واختتم بيانه مشيرا إلى أن انعدام المساعدة التقنية والخبرات اللازمة لتكوين فهم حقيقي لما للقوانين الاتحادية من آثار على الاقتصاد وشكل الحكم أمرٌ شديد الضرر.
    The Group looked forward to fruitful discussion of the issue, and recalled that policy formulation remained the exclusive domain of the General Assembly. UN وأنهى كلمته بالقول إن المجموعة تتطلع إلى إجراء مناقشة مثمرة بشأن هذه المسألة، مشيرا إلى أن صياغة السياسات تقع حصرا على عاتق الجمعية العامة.
    The panel acknowledged this as a serious issue, advising that the upcoming high-level meeting of the General Assembly would be vital in addressing roadblocks. UN وأقر الفريق بخطورة هذا الأمر مشيرا إلى أن الاجتماع الرفيع المستوى القادم للجمعية العامة سيكون بالغ الأهمية في التصدي للعقبات التي تواجه في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد