113. Fatalities attributable to obstetric complications decreased from 2.4 per 10,000 live births in 1999 to 1.8 in 2007. | UN | 113- انخفضت الوفيات التي تعزى إلى مضاعفات الولادة من 2.4 لكل 000 10 ولادة حية في عام ١٩٩٩ إلى 1.8 في عام ٢٠٠٧. |
Most obstetric complications are amenable to relatively simple medical interventions if women are able to benefit from the care of a skilled health-care worker, particularly during the critical time of labour and delivery. | UN | فمعظم مضاعفات الولادة يمكن التغلب عليها بتدخلات طبية بسيطة نسبيا إذا كان بمقدور المرأة الاستفادة من خدمات أخصائي رعاية صحية لديه المهارات اللازمة، لا سيما في اللحظات الحرجة أثناء المخاض والولادة. |
Mother in laws, husbands, traditional healers, TBAs and drug-sellers are important people in decision-making and potential identifier of obstetric complications. | UN | ووالدة الزوج والزوج والمعالج التقليدي والقابلة التقليدية وبائع الأدوية من الأفراد الهامين بالنسبة لصنع القرار، كما أنه من المحتمل أن يتسببوا في مضاعفات الولادة. |
A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | UN | فارتفاع معدل مضاعفات الولادة مثلا، لا سيما لدى النساء ناقصات التغذية اللائي لا يحصلن على الرعاية الصحية الكافية، يتسبب في إعاقات من قبيل الشلل المخي. |
Multiorgan diseases increase the risk of pregnancy and delivery complications and, in 2008, almost 50 per cent of all women giving birth were recorded to have experienced delivery complications. | UN | وتزيد الأمراض التي تصيب عدة أعضاء من خطر مضاعفات الحمل والولادة، وفي عام 2008، لوحظ أن نسبة تناهز 50 في المائة من مجموع مَن وضعن من النساء شهدت مضاعفات الولادة. |
Women died from childbirth complications because of the lack of basic health care. | UN | وتموت النساء من مضاعفات الولادة بسبب نقص الرعاية الصحية الأساسية. |
142. There has been an increase in the percentage of met need for treatment of obstetrical complications in hospitals, from 55.60 per cent in 1999 to 71.18 per cent in 2002. | UN | 142 - وفيما يتصل بضرورة الارتياح إلى الدعاية المقدمة في مضاعفات الولادة بالمستشفيات، سجلت زيادة، حيث كانت نسبة الارتياح 55.60 في المائة في سنة 1999، فأصبحت 71.18 في المائة في سنة 2002. |
Health-care delivery systems that can address obstetric complications are the primary factors in reducing maternal deaths. | UN | فنظم تقديم خدمات الرعاية الصحية التي يمكنها معالجة مضاعفات الولادة تعدّ العامل الأساسي في الحد من وفيات الأمهات(). |
35. In Saint Vincent and the Grenadines, maternal mortality is mainly due to obstetric complications such as eclampsia and obstetric trauma. | UN | 35 - وفي سانت فنسنت وجزر غرينادين، تعود الوفيات النفاسية أساسا إلى مضاعفات الولادة مثل التشنج النفاسي والصدمة عند الولادة. |
:: Audits of obstetric complications (near-misses) in the Libreville hospital centre; | UN | :: التحقق من مضاعفات الولادة (الوفاة الوشيكة) في مركز استشفاء ليبرفيل؛ |
(c) The proportion of women with obstetric complications who are admitted to a facility with emergency obstetric care services and die should be no more than 1 per cent. | UN | (ج) نسبة النساء اللاتي يعانين من مضاعفات الولادة واللاتي يتم إدخالهن إلى مشفى تتوفر فيه خدمات الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ ويمتن (يجب ألاّ تتجاوز واحد في المائة). |
(a) The high maternal mortality rate, including intra-hospital maternal deaths, due to obstetric complications, female genital mutilation, early pregnancy, unsafe abortion, and other factors; | UN | (أ) ارتفاع معدل الوفيات النفاسية، بما في ذلك ما يقع منها داخل المستشفيات، وذلك بسبب مضاعفات الولادة وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والحمل المبكر والإجهاض غير المأمون، وعوامل أخرى؛ |
At the same time, a review by UNFPA found a high prevalence of near-miss cases and obstetric complications, with severe outcomes in 4.5 cases per 1,000 deliveries. | UN | وفي نفس الوقت، أشار استعراض أجراه صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى ارتفاع معدل انتشار الحالات التي تكون فيها الوفاة وشيكة()، وانتشار مضاعفات الولادة التي تؤدي إلى تبعات شديدة، وذلك في 4.5 حالات لكل 000 1 ولادة. |
The Committee also notes with concern that the State party has not clarified in writing that medical professionals can follow the Standard Operating Procedures for Dealing with obstetric complications without fear of criminal investigation or prosecution by the State party (arts. 6 and 7). | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم توضِّح كتابةً أن بإمكان الموظفين الطبيين اتِّباع الإجراءات التشغيلية الموحدة للتعامل مع مضاعفات الولادة دون خوف من التعرُّض لتحقيقات أو ملاحقات جنائية من قِبَل الدولة الطرف (المادتان 6 و7). |
The Committee also notes with concern that the State party has not clarified in writing that medical professionals can follow the Standard Operating Procedures for Dealing with obstetric complications without fear of criminal investigation or prosecution by the State party (arts. 6 and 7). | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم توضِّح كتابةً أن بإمكان الموظفين الطبيين اتِّباع الإجراءات التشغيلية الموحدة للتعامل مع مضاعفات الولادة دون خوف من التعرُّض لتحقيقات أو ملاحقات جنائية من قِبَل الدولة الطرف (المادتان 6 و 7). |
A recent study (2006) by the World Health Organization " Estimating the obstetric costs of female genital mutilation in six African countries " that included Burkina Faso, Ghana, Kenya, Nigeria, Senegal and Sudan, found that the costs of treating obstetric complications resulting from Female Genital Mutilation imposes a huge strain on the health systems of these countries. | UN | وأجرت منظمة الصحة العالمية دراسة حديثة (2006) عنوانها " تقدير تكاليف تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في ستة بلدان أفريقية`` هي بوركينا فاسو، والسنغال، والسودان، وغانا، وكينيا، ونيجريا. وخلصت الدراسة إلى أن تكاليف علاج مضاعفات الولادة الناشئة عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث تفرض ضغوطا شديدة على النظم الصحية في هذه البلدان. |
Around 40 per cent of all deaths of children under five occurred in the neonatal period (within the first 28 days of life), the majority from preterm birth complications and intra-partum-related complications (during delivery). | UN | ويحدث حوالي 40 في المائة من جميع وفيات الأطفال دون سن الخامسة في الفترة التالية للولادة (خلال الثمانية والعشرين يوما الأولى من عمر المولود)، ومعظمها بسبب مضاعفات الولادة السابقة لأوانها والمضاعفات التي تحدث أثناء الولادة (خلال عملية الوضع). |
Prenatal and postnatal benefits and leave for employed and selfemployed workers are defined as follows: (a) 140 days (70 prenatal and 70 postnatal calendar days), (b) 155 days (70 prenatal and 85* postnatal calendar days) in the case of birth complications and (c) 180 days (70 prenatal and 110 postnatal calendar days) in the case of a multiple birth. | UN | وتُحَدَّد البدلات وفترات الإجازة قبل الولادة وبعدها على النحو التالي: (أ) 140 يوما (70 يوما قبل الولادة و 70 يوماً بعدها شاملة العطلات الرسمية)، (ب) وفي حالة مضاعفات الولادة 155 يوما (70 يوما قبل الولادة و 85 يوماً بعدها شاملة أيام العطلات الرسمية) (ج) وفي حالة ولادة التوائم 180 يوماً (منها 70 يوماً قبل الولادة و110 بعدها شاملة العطلات الرسمية). |
(a) Reduce maternal mortality by half, the mortality of infants under five by one third, and delivery complications by 70 per cent, compared to 1990 levels; | UN | )أ( تخفيض معدل وفيات اﻷمهات بمقدار النصف، ومعدل وفيات الرضع تحت سن الخامسة بمقدار الثلث، وتخفيض مضاعفات الولادة بنسبة ٧٠ في المائة، بالمقارنة بمستويات ١٩٩٠؛ |
Good prenatal care reduces the risk of childbirth complications, but in many instances, due to their limited autonomy or freedom of movement, young wives have no access to health services, which aggravates the risks of maternal complications and mortality for pregnant adolescents. | UN | وتحد الرعاية الجيدة السابقة للولادة من خطر مضاعفات الولادة، لكن في حالات عديدة لا تتمكن الزوجات الصغيرات من الحصول على الخدمات الصحية، نتيجة للقيود المفروضة على استقلالهن أو حرية حركتهن، مما تتفاقم معه مخاطر مضاعفات الولادة ووفاة المراهقات الحوامل. |
According to Kyrgyz Government Decree No. 34 of 8 February 1995 concerning the procedure for the provision of social insurance benefits, working women are guaranteed maternity allowances equivalent to full pay for a period of 126 days after a normal birth and of 140 days after obstetrical complications or multiple births. | UN | ووفقا لمرسوم حكومة قيرغيزستان رقم ٣٤ الصادر في ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ والمتعلق بإجراءات توفيـر استحقاقات الضمان الاجتماعي، يضمن للمرأة العاملة بدلات أمومة تكافئ أجرا كاملا عن فترة قدرها ١٢٦ يوما بعد ولادة سوية و ١٤٠ يوما بعد مضاعفات الولادة أو وضع عدة مواليد. |
Pregnancy is a leading cause of death for females aged 15 to 19, with complications of childbirth and unsafe abortion being the major factors. | UN | ويُعتبر الحمل سببا رئيسيا لوفاة الإناث اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 سنة و 19 سنة، حيث تكون مضاعفات الولادة والاجهاض غير السليم من العوامل الرئيسية. |
It also reduces the possibility of complications during delivery and allows for faster treatment of any health problems that may occur. According to the survey, 76.4 per cent of women between the ages of 15 and 49 years receive prenatal care under the supervision of a doctor, while 22.4 per cent receive no form of prenatal care. | UN | تعد رعاية للمرأة عند الولادة تحت إشراف أشخاص مؤهلين طبياً أمراً مهماً لضمان الوصول إلى ولادة أمينة سواء للمرأة أو للطفل نتيجة استخدام الإجراءات الفنية المناسبة، كما أن ذلك يقلل من احتمالات حصول مضاعفات الولادة ويسرع من معالجة أي مشاكل صحية وأشار المسح إلى أن 76.4 في المائة من النساء بعمر |
complications from childbirth, especially blood loss, need to be prevented and treated. | UN | وتلزم الوقاية من مضاعفات الولادة وعلاجها، وخاصة النزيف. |