During this time, workers will buy food and other essential provisions at the estate shop where prices may be inflated. | UN | وخلال هذه الفترة، يقوم العمال بشراء الأغذية وغيرها من الإمدادات الأساسية من مخزن المزرعة حيث قد تكون الأسعار مضخمة. |
However, reduction of a usually inflated workforce is typically a key condition for improved firm performance. | UN | ولكن تخفيض أعداد القوى العاملة التي عادة ما تكون مضخمة هو عموماً شرط أساسي لتحسين أداء الشركات. |
But the reduction of a usually inflated workforce is typically a key condition for the improved performance of firms. | UN | ولكن تخفيض القوى العاملة التي عادةً ما تكون مضخمة هو عموماً شرط أساسي لتحسين أداء الشركات. |
However, construction inputs continued to be imported at inflated costs via clandestine tunnels from Egypt. | UN | غير أن مستلزمات التشييد ظلت تُستورد بتكاليف مضخمة عن طريق الأنفاق السرية من مصر. |
Another family had given up on being linked to the water supply system, which, it claimed, produced mainly air and inflated bills. | UN | ورفضت أسرة أخرى ربطها بشبكة توفير المياه، مدعية أن ما توفره، فيما إذا وفرت شيئا، إنما هو فواتير مضخمة ولا أساس لها. |
Central to your core is your grossly, if not artificially inflated, sense of moral integrity. | Open Subtitles | التمركز حول نفسكِ هو ما فضحكِ إن لم يكن مضخمة بشكل مصطنع فهناك نزاهة أخلاقية |
So she was paying inflated prices for relatively worthless merchandise. | Open Subtitles | وهكذا تدفع أسعار مضخمة لبضاعة عديمة القيمة نسبياً |
They reported inflated appraisals, doctored loan documentation, and other fraudulent activity. | Open Subtitles | الـ أف بى آى من تفشى الرهون المغشوشة و أبلغوا عن تـثمينات مضخمة للقروض ذات مستندات مزيفة |
Corruption still revolves around the ePassport, with inflated fees charged by private businesses appointed to issue passports in places where Somalia does not have an embassy or consulate. | UN | ولا يزال الفساد مستشريا في مجال جوازات السفر الإلكترونية، حيث أن المؤسسات التجارية الخاصة المُعيّنة لإصدار جوازات السفر في الأماكن التي ليس للصومال فيها سفارة أو قنصلية تفرض رسوما مضخمة مقابلها. |
The issue of drawbacks is particularly relevant to the garment industry since textile prices are significantly inflated by tariffs on fabric. | UN | إن مسألة استرداد الرسوم الجمركية تهم على نحو خاص صناعة الملابس ﻷن أسعار المنسوجات مضخمة كثيراً بفعل التعريفات المفروضة على اﻷقمشة. |
The Committee is of the view that a large number of posts have been classified at an inflated level and that many may be unnecessary in relation to functions described in the budget document. | UN | وترى اللجنة أن عددا كبيرا من الوظائف قد تم تصنيفها برتب مضخمة وأن كثيرا منها قد لا تكون ضرورية في ضوء الوظائف الموصوفة في وثيقة الميزانية. |
Taken together, this means that corresponding trade statistics tend to be inflated. | UN | وهذا يعني أن الإحصاءات التجارية المقابلة، مجتمعة، تنزع لأن تكون مضخمة(15). |
The investigators found evidence that the staff member had submitted forged documents to the Organization containing inflated claims and falsehoods, thereby defrauding the Organization of some $130,000 and attempting to obtain a further $23,000. | UN | ووجد المحققون أدلة بأن الموظف قدم وثائق مزورة إلى المنظمة تحتوي على مطالبات مضخمة وكاذبة، مختلسا بذلك من المنظمة نحو 000 130 دولار ومحاولا الحصول على مبلغ قدره 000 23 دولار آخر. |
In the opinion of the Committee, while efforts to achieve savings should certainly be encouraged, the presentation of inflated estimates indicates that improvement needs to be made in a number of aspects of budget formulation. | UN | ومن رأي اللجنة أنه وإن كان ينبغي بالتأكيد تشجيع الجهود الرامية الى تحقيق وفورات، فإن عرض تقديرات مضخمة يدل على ضرورة إدخال تحسينات على عدد من جوانب صياغة الميزانية. |
This exercise highlighted profound deficiencies in the legacy system, including wrong data entries; inflated values because of entries made in local currencies instead of United States dollars; errors in the depreciation rate applied by the database; and duplication of the disposal of the same assets in different locations. | UN | وأبرزت هذه العملية أوجه قصور عميقة في النظام القديم، ومنها إدخال بيانات خاطئة؛ وقيم مضخمة بسبب القيود المسجلة بالعملات المحلية بدلا من دولارات الولايات المتحدة؛ وأخطاء في معدل الاستهلاك التي تطبقها قاعدة البيانات؛ والازدواجية في التصرف في الأصول ذاتها في مواقع مختلفة. |
It therefore appears to the Advisory Committee that both the initial and revised budget estimates for the mission for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, as proposed by the Secretary-General, were inflated. | UN | وبناء عليه، يبدو للجنة الاستشاريــة أن كلتا التقديرات اﻷولية والمنقحة التي اقترحها اﻷمين العام لميزانية البعثة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ هي تقديرات مضخمة. |
20. As shown in annex I to the present report, the review of the performance reports by the Advisory Committee revealed that a number of the initial budgets to which they related were inflated. | UN | ٠٢ - وكما هو مبين في المرفق اﻷول لهذا التقرير، كشف استعراض تقارير اﻷداء من طرف اللجنة الاستشارية أن عددا من الميزانيات اﻷولية التي تتصل بها تلك التقارير مضخمة. |
inflated contract management fees | UN | رسوم مضخمة لإدارة العقد |
inflated contract management fees | UN | رسوم مضخمة لإدارة العقد |
During the session on insurance fraud, participants heard that insurance fraud may include false claims or inflated insurance claims, or genuine losses where a lack of evidence is exploited. | UN | 36- خلال الجلسة التي تناولت موضوع الاحتيال في مجال التأمين، أبلغ المشاركون بأن الاحتيال في هذا المجال قد يشمل مطالبات زائفة أو مطالبات تأمين مضخمة أو خسائر حقيقية يستغل فيها عدم وجود أدلة. |