This compensation should be in conformity with the practice of domestic and international courts in similar cases. | UN | ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة. |
This compensation should be in conformity with the practice of domestic and international courts in similar cases. | UN | ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة. |
the Committee would recommend that anti—terrorist laws, which appear to be necessary to combat terrorism, be brought fully into conformity with the requirements of articles 9 and 14 of the Covenant. | UN | توصي اللجنة بجعل ما يبدو من هذه القوانين ضرورياً لمكافحة اﻹرهاب مطابقاً لمقتضيات المادتين ٩ و٤١ من العهد. |
We are now in the fourth year of blockade, yet the situation this year is not identical with previous years. | UN | إنه رابع عام نقف فيه في طريق مسدود غير أن الوضع هذا العام ليس مطابقاً للوضع في الأعوام السابقة. |
The semen was a match to the dna swab | Open Subtitles | السائل المنوي كان مطابقاً عينة الحمض النووي الطبية |
To bring the law in line with the Constitution, the Congress, by law 1768 of 1997, formally abolished the death penalty for all ordinary offences and crimes against the security of the State. | UN | ولجعل القانون مطابقاً للدستور، أصدر الكونغرس في عام 1997 القانون 1768 الذي يحظر رسمياً عقوبة الإعدام فيما يتعلق بجميع الجرائم العادية والجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة. |
Please indicate what steps have been taken to amend Law 73 of 2002 in order to make it compatible with the Covenant. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لتعديل القانون 73 لعام 2002 بغية جعله مطابقاً للعهد. |
11. Calls on the Government of Kyrgyzstan, in cooperation with relevant stakeholders, to ensure that the legislative framework regulating the penitentiary system and the execution of punishments conforms to its international obligations; | UN | 11- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى العمل، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، على أن يكون الإطار التشريعي المحدّد لقواعد نظام السجون وتنفيذِ العقوبات مطابقاً لالتزاماتها الدولية؛ |
Where national law is not in conformity with the Covenant, appropriate amendments to that law should be adopted. | UN | وعندما لا يكون القانون الوطني مطابقاً للعهد، ينبغي اعتماد التعديلات المناسبة لذلك القانون. |
Today, the Georgian judicial system was fully in conformity with other European systems. | UN | وأضاف أن النظام القضائي الجورجي أصبح الآن مطابقاً تماماً للنظم الأوروبية الأخرى. |
That reworked version did not state clearly that only an act of a State, which was not in conformity with an international obligation, could be regarded as an internationally wrongful act. | UN | فهذه المادة الجديدة التي أُعيدت صياغتها لا تذكر بوضوح أن الفعل الذي ترتكبه الدولة والذي لا يكون مطابقاً لالتزام دولي يمكن وحده أن يعتبر فعلاً غير مشروع دولياً. |
The State party should take immediate and effective measures to bring pretrial detention into conformity with international minimum standards. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لجعل الاحتجاز السابق للمحاكمة مطابقاً للمعايير الدولية الدنيا. |
The State party should take immediate and effective measures to bring pretrial detention into conformity with international minimum standards. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لجعل الاحتجاز السابق للمحاكمة مطابقاً للمعايير الدولية الدنيا. |
In the circumstances, the Committee would recommend that anti-terrorist laws, which appear to be necessary to combat terrorism, be brought fully into conformity with the requirements of articles 9 and 14 of the Covenant. | UN | وفي هذه الظروف توصي اللجنة بجعل ما يبدو من هذه القوانين ضرورياً لمكافحة اﻹرهاب مطابقاً لمقتضيات المادتين ٩ و ٤١ من العهد. |
In the course of the year 2003, FRBSC again issued an identical order to the Government. | UN | وأثناء عام 2003 أصدر مجلس الطعون مرة أخرى أمراً مطابقاً للحكومة. |
In conclusion: the educational system in Brazil is similar, although not identical, to that of developed countries. | UN | في الختام، النظام التعليمي في البرازيل يشبه النظم التعليمية في البلدان المتقدمة النمو، ولكنه ليس مطابقاً لها. |
Look, it's slim odds you're a match, but if you are, bone marrow donation hurts like hell. | Open Subtitles | إسمع ، فرصة تطابقك معها ضئيلة لكن إن كنت مطابقاً ، فإن التبرع بنخاع العظام عملية مؤلمة جدّاً |
It noted that the definition of torture in the Criminal Code was not in line with the Convention Against Torture, and that the Government was responsible for failing to conduct prompt, effective and impartial investigations. | UN | ولاحظ أن تعريف التعذيب في القانون الجنائي ليس مطابقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب وأن الحكومة مسؤولة عن عدم إجراء تحقيقات فورية وفعالة وحيادية. |
Measures to combat terrorism which encroach upon human rights are authorized only on a statutory basis and where compatible with higher law. | UN | ولا تأذن بتدابير مكافحة الإرهاب التي تنتهك حقوق الإنسان إلا على أساس قانوني وعندما يكون ذلك مطابقاً للقوانين العليا. |
11. Calls on the Government of Kyrgyzstan, in cooperation with relevant stakeholders, to ensure that the legislative framework regulating the penitentiary system and the execution of punishments conforms to its international obligations; | UN | 11- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى العمل، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، على أن يكون الإطار التشريعي المحدّد لقواعد نظام السجون وتنفيذِ العقوبات مطابقاً لالتزاماتها الدولية؛ |
Sweden also appreciated its commitment to make further efforts to ensure that the status of freedom of expression was brought into line with international obligations. | UN | كما أعربت عن تقديرها لالتزام أفغانستان ببذل مزيد من الجهود لضمان أن يكون وضع حرية التعبير مطابقاً للالتزامات الدولية. |
However, such classification does not in any way prejudge the validity of the statements in question: a reservation may or may not be permissible, but it remains a reservation if it corresponds to the definition established. | UN | لكن هذا التصنيف لا ينطوي مطلقاً على إصدار حكم مسبق بشأن صحة الإعلانات قيد البحث: فقد يكون التحفظ مشروعاً أو غير مشروع، ويظل تحفظاً متى كان مطابقاً للتعريف المتفق عليه. |
The State party should adopt in its legislation a definition of torture that fully complies with articles 1 and 4 of the Convention against Torture and Other Cruel Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and with article 7 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد في تشريعاتها تعريفاً للتعذيب يكون مطابقاً تماماً للمادتين 1 و4 من اتفاقية مناهضة التعذيب، والمادة 7 من العهد. |
They also put forward several suggestions on how to make financing for development consistent with MDGs. | UN | وطرح الخبراء عدة مقترحات بشأن كيفية جعل التمويل لأغراض التنمية مطابقاً للأهداف الإنمائية للألفية. |
In its opinion, the Venice Commission confirmed that, after the introduction of additions and amendments, the Law corresponded fully to European standards. | UN | وقد أكدت لجنة فينيسيا في رأيها أن القانون أصبح مطابقاً تماماً للمعايير الأوروبية، بعد إدخال إضافات وتعديلات عليه. |
The examination must conform to established standards of medical practice. | UN | ويجب أن يكون هذا الفحص مطابقاً للمعايير المستقرة في مجال الممارسة الطبية. |
In his view, the reduction to one dollar per year of remuneration payable to members of the Board might be viewed as not corresponding to the legislative intent of the relative provision of the 1961 Convention. | UN | وهو يرى أن تخفيض المكافأة المستحقة لأعضاء الهيئة إلى دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنوياً لا يمكن اعتباره مطابقاً للقصد التشريعي الذي يرمي إليه النص ذو الصلة من اتفاقية عام 1961. |
Any restriction of freedom or rights must correspond to the nature of the need for such restriction in each individual case. | UN | وينبغي لأي تقييد للحرية أو الحقوق أن يكون مطابقاً لطبيعة الحاجة إلى هذا التقييد في كل حالة على حدة. |