He also pointed out that the media should be fully informed of the activities undertaken by the Government and the challenges it faces so that they can provide scrutiny and advice. | UN | وأشار أيضا إلى أنه من الضروري أن تكون وسائط الإعلام مطلعة تماما على الأنشطة التي تنفذها الحكومة والتحديات التي تصادفها بحيث تكون قادرة على توفير الإشراف والمشورة. |
Arrest her, too. The witnesses say she was privy to every detail. | Open Subtitles | أعتقلها أيضاً ، الشهود تقول أنها كانت مطلعة علي كل تفصيل |
Not everyone involved is yet aware of the Plan or recognizes it as an everyday work tool. | UN | فالفعاليات المعنية ليست جميعها مطلعة على الخطة بعد أو تأخذ بها بوصفها أداة عمل يومية. |
It is essential to be on guard against these malicious United States plots, which have been confirmed by well-informed sources. | UN | وأضاف الناطق، أن من الضروري التحذير من هذه المؤامرة اﻷمريكية الخبيثة التي تؤكدها مصادر مطلعة. |
Partners could be invited to share their experience and also keep the Commission informed about their future plans. | UN | ويمكن توجيه الدعوة إلى الشركاء كي يتبادلوا خبراتهم وكي يبقوا اللجنة أيضا مطلعة على خطط عملهم المستقبلية. |
But no health system can be sustainable if it is not supported by a knowledgeable and professional workforce. | UN | ولكن لا يمكن لأي نظام صحي أن يكون مستداما ما لم تدعمه قوة عاملة فنية مطلعة. |
He would like to know the composition of the people's committees, whether they included women, and whether the people's committees were familiar with the Convention. | UN | ويود معرفة تشكيل اللجان الشعبية، وهل تتضمن عددا من النساء، وإذا كانت اللجان الشعبية مطلعة على الاتفاقية. |
4. Requests the Director-General to keep Member States informed of the achievements in this regard. | UN | 4- يطلب إلى المدير العام أن يبقي الدول الأعضاء مطلعة على ما يتحقّق من إنجازات في هذا الصدد. |
The Department had been established out of the conviction that the Organization would not be able to pursue its objectives successfully unless the people of the world were fully informed of its objectives. | UN | وقد أنشئت اﻹدارة نتيجة الاقتناع بأنه لن يمكن للمنظمة السعي إلى تحقيق أهدافها بنجاح، إلا إذا كانت شعوب العالم مطلعة تماما على أهدافها. |
Although admittedly the present report does not fully meet our expectations, at least it fulfils the minimum requirement of keeping the Assembly informed of the extensive programme of activities of the Council during the reporting period. | UN | ورغم أن التقرير الحالي باعتراف الجميع لا يلبي تماما توقعاتنا، فهو على الأقل يلبي الحد الأدنى من مطلب الإبقاء على الجمعية مطلعة على برنامج أنشطة المجلس المكثف خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
In my position here, I'm privy to certain information, | Open Subtitles | في موقعي هنا أنا مطلعة على معلومات معينة |
Plus, I was not privy to that evidence before trial, so I'm going to have to cite the exclusionary rule. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنني لم أكن مطلعة على الأدلة قبل المحاكمة لذا عليّ أن استشهد بقاعدة الإستثناء. |
We all know that, but no offense to your legal acumen, the jury isn't privy to what we know. | Open Subtitles | كلنا نعرف هذا، وبدون إهانة لعلمك بالقانون هيئة المحلفين ليست مطلعة على ما نعرفة |
Are you aware of the studies that say the more talented the surgeon, the better the resolve? | Open Subtitles | ,هل أنتِ مطلعة على الدراسات التي تقول ,كلما صرت موهوباً بالجراحة كلما كانت الحلول أفضل؟ |
Were you aware of your true nature as a Cylon when you boarded the ship ? | Open Subtitles | هل كنت مطلعة على حقيقتك .. كونك سيلونز عندما أصبحتى على متن هذه السفينة |
well-informed sources of the Monitoring Group advised it that the uniforms were delivered to the TFG military training camp at Kongo, in the greater Jowhar area. | UN | وأبلغت مصادر مطلعة فريق الرصد أن هذه البزات العسكرية أرسلت إلى معسكر التدريب العسكري التابع لهذه الحكومة في كونغو بمنطقة جوهر الكبرى. |
23. Rural development programmes, especially the components aimed at women, sought to create a well-informed group capable of initiative and desirous of a better quality of life. | UN | ٢٣ - إن سياسة النهوض بالمرأة في المناطق الريفية ترمي إلى جعل الريفيات والسكان الريفيين في مجموعهم جماعة مطلعة قادرة على المبادرة وراغبة في حياة أفضل. |
During the second joint verification mission, local authorities appeared to be well informed about the decisions taken in Khartoum and committed to their implementation, but the implementation of some commitments remains uneven or has yet to occur. | UN | وتبين خلال بعثة التحقق المشتركة الثانية أن السلطات المحلية مطلعة تمام الاطلاع على القرارات المتخذة في الخرطوم وملتزمة بتنفيذها. بيد أن تنفيذ بعض الالتزامات لا يزال غير متوازن أو أنه لم يتحقق بعد. |
However, mechanisms to at least keep all stakeholders informed about the interventions and to address the concerns that they might have should be in place. | UN | غير أنه ينبغي وضع آليات تكفل على الأقل بقاء كافة الأطراف المعنية مطلعة على التدخلات ومعالجة ما قد يكون لديها من شواغل. |
According to knowledgeable sources, many of these may have left the Central African Republic taking their weapons with them. | UN | وتفيد مصادر مطلعة أن عددا كبيرا منهم قد غادروا إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى بأسلحتهم؛ |
According to knowledgeable sources, many of these may have left the Central African Republic taking their weapons with them. | UN | وتفيد مصادر مطلعة أن عددا كبيرا منهم قد غادروا إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى بأسلحتهم. |
familiar with the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and its status in Africa | UN | مطلعة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وحالة تنفيذ هذا البروتوكول في أفريقيا؛ |
I'm actually quite fimiIiar with your work | Open Subtitles | في الواقع أنا مطلعة على أعملك أجل |
- As long as you keep me in the loop. | Open Subtitles | طالما تبقوني مطلعة على الأحداث و كأننا بمقدورنا أبعادك |