17. In the Secretary-General's report, the Secretariat had attempted to address the concerns raised by Member States. | UN | 17- وقالت إن الأمانة العامة حاولت في تقرير الأمين العام معالجة الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |
The sponsors had tried to address the concerns of the Russian Federation through their revision. | UN | وأضاف قائلا إن متبني المشروع حاولوا معالجة الشواغل التي قدمها الاتحاد الروسي من خلال تنقيحهم. |
It had been refined in order to address the concerns expressed by some Governments regarding the very general prohibition set out in the text adopted on first reading. | UN | وجرى تنقيح مشروع تلك المادة من أجل معالجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الحكومات فيما يتعلق بالحظر العام إلى حد كبير الوارد في النص المعتمد في القراءة الأولى. |
2. Welcomes the progress achieved in addressing the concerns expressed by the General Assembly in its resolution 55/247; | UN | 2 - ترحب بالتقدم المحرز في معالجة الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 55/247؛ |
2. Welcomes the progress achieved in addressing the concerns expressed by the General Assembly in its resolution 55/247; | UN | 2 - ترحب بالتقدم المحرز في معالجة الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 55/247؛ |
These data will be compiled and analysed by the monitoring, evaluation, risk management and statistical verification team in order to address the concerns raised, identify opportunities and risks and make recommendations to senior management. | UN | وسيقوم فريق الرصد والتقييم وإدارة المخاطر والتحقق من الإحصاءات بجمع هذه البيانات وتحليلها من أجل معالجة الشواغل التي تثار، وتحديد الفرص والمخاطر، وتقديم توصيات إلى الإدارة العليا. |
I had agreed to engage in the drafting of a joint statement that would be issued after the first leaders' meeting as a demonstration of goodwill and my desire to address the concerns of the other side. | UN | وقد وافقت على المشاركة في صياغة بيان مشترك يصدر بعد أول اجتماع للقائدين إظهارا لحسن النية ورغبةً مني في معالجة الشواغل التي تساور الجانب الآخر. |
The Commission has worked with the Committee to ensure a smooth transition and continues to address the concerns highlighted by previous auditors of the Development Fund for Iraq. | UN | وقد عملت لجنة التعويضات مع لجنة الخبراء لكفالة الانتقال السلس وتواصل العمل على معالجة الشواغل التي أبرزها مراجعو الحسابات السابقون لصندوق تنمية العراق. |
Since then, and while some challenges remain, notable progress has been made to address the concerns expressed by the international community, particularly with respect to the interference of the former military junta in political matters, violations of human rights and acts of intimidation. | UN | ومنذ ذلك الحين، ومع بعض التحديات التي لا تزال ماثلة، أُحرز تقدم ملحوظ في معالجة الشواغل التي أبداها المجتمع الدولي، ولا سيما في ما يتعلق بتدخّل المجلس العسكري السابق في الشؤون السياسية وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وأعمال تخويف. |
The Board had also acknowledged that areas such as the physical verification of assets, and the creation of unliquidated obligations, were showing a trend of continuous improvement, demonstrating the Administration's efforts to address the concerns raised by the Board in previous reports. | UN | وإن المجلس أقر أيضاً بأن مجالات مثل التحقق المادي من الأصول وإيجاد التزامات غير مصفاة تدل على اتجاه نحو التحسن المستمر وتظهر مساعي الإدارة في معالجة الشواغل التي أبداها المجلس في تقارير سابقة. |
In addition, as in previous years, several Special Rapporteurs had again highlighted the need to address the concerns underlying the resolution within the context of the established international legal framework provided by the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أبرز العديد من المقررين الخاصين مرة أخرى، كما حدث في سنوات سابقة، ضرورة معالجة الشواغل التي تكمن وراء هذا القرار في سياق الإطار القانوني الدولي الذي يوفره العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
However, these normal democratic and representative processes usually do not work adequately to address the concerns that are particular to indigenous peoples, who are typically marginalized from the political sphere. | UN | ومع ذلك فهذه العمليات الديمقراطية والتمثيلية المعتادة لا تؤدّي دورها بصورة كافية بما يكفل معالجة الشواغل التي تخصّ الشعوب الأصلية التي ما برحت على طول الخط مهمّشة بعيداً عن المجال السياسي. |
Consequently, the Commission will continue to increase the number and the duration of meetings at Headquarters in order to address the concerns expressed by submitting States regarding the projected time frame for the consideration of all the submissions. | UN | وبناء على ذلك، ستواصل اللجنة زيادة عدد ومدة الاجتماعات المعقودة في المقر من أجل معالجة الشواغل التي أعربت عنها الدول في تقاريرها فيما يتعلق بالإطار الزمني المتوقع للنظر في جميع التقارير. |
The amendment proposals were designed to address the concerns voiced in recent days and could be considered during the proposed suspension. | UN | فالتعديلات المقترحة ترمي إلى معالجة الشواغل التي أُعرب عنها في الأيام الأخيرة، ويمكن النظر في هذه التعديلات في فترة التعليق المقترح للجلسة. |
We are convinced that a revival of that process would fully serve the goal of promoting international peace and security as well as address the concerns expressed, for example, in this draft resolution. | UN | ونحن مقتنعون بأن إحياء تلك العملية سيخدم بشكل كامل الهدف المتمثل في تعزيز السلام والأمن الدوليين فضلا عن معالجة الشواغل التي تم الإعراب عنها، على سبيل المثال، في مشروع القرار هذا. |
The Working Group then proceeded to consider manners of addressing the concerns that had been expressed at its earlier session, as regards the conditions under which it should be possible to derogate from the provisions of the draft convention. | UN | ثم انتقل الفريق العامل إلى النظر في سبل معالجة الشواغل التي أُبديت في دورته السابقة بشأن الظروف التي يمكن فيها الخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية. |
He and his colleagues from the Secretariat looked forward to addressing the concerns expressed by various delegations during the informal consultations. | UN | وقال إنه هو وزملاؤه من الأمانة العامة يتطلعون إلى معالجة الشواغل التي أعرب عنها مختلف الوفود خلال المشاورات غير الرسمية. |
The Working Group then proceeded to consider manners of addressing the concerns that had been expressed at its earlier session, as regards the conditions under which it should be possible to derogate from the provisions of the draft convention. | UN | ثم انتقل الفريق العامل إلى النظر في سبل معالجة الشواغل التي كانت قد أُبديت في دورته السابقة فيما يتعلق بالشروط التي ينبغي أن يتسنى فيها الخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية. |
" 2. Welcomes the progress achieved in addressing the concerns expressed by the General Assembly in its resolution 55/247; " | UN | " 2 - ترحب بالتقدم المحرز في معالجة الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 55/247 " ؛ |
The adoption and implementation of the guidance should address the concern that global and vertical fund project evaluations are not routinely uploaded to the ERC. | UN | ويتعين أن يؤدي اعتماد وتنفيذ المبادئ التوجيهية إلى معالجة الشواغل التي تفيد بعدم إحالة تقييمات مشاريع الصناديق العالمية والرأسية بصورة روتينية إلى مركز موارد التقييم. |
Despite some of the shortcomings of such a system, it is one of the few ways to increase the capacity of the treaty bodies without addressing the concern expressed regarding the availability of treaty body members to attend more meetings per year without receiving financial compensation. | UN | وعلى الرغم من بعض أوجه القصور في هذا النظام، فإنه هو واحد من بضع طرق لزيادة قدرة هيئات المعاهدات دون معالجة الشواغل التي أُعرِب عنها بشأن توافر أعضاء هيئات المعاهدات لحضور عدد أكبر من الاجتماعات كل سنة دون الحصول على تعويض مالي. |
122.105. address concerns regarding the promotion and protection of human rights expressed by the Human Rights Council in its resolutions (Namibia); | UN | 122-105- معالجة الشواغل التي أعرب عنها مجلس حقوق الإنسان في قراراته بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (ناميبيا)؛ |