ويكيبيديا

    "معالجة كاملة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • fully addressed
        
    • fully address
        
    • full treatment
        
    • been fully processed
        
    It is noteworthy that this important control has not been fully addressed. UN ومن الجدير بالذكر أن ذلك الضابط الهام لم يعالجَ معالجة كاملة.
    It would be helpful if these points, of considerable practical importance, were fully addressed in the commentary. UN وسيكون من المفيد لو أن الشرح عالج معالجة كاملة هذه النقاط ذات الأهمية العملية الكبيرة.
    The government recognizes that in order to achieve the objectives of MTDS, gender equality and empowerment of women must be fully addressed. UN وتدرك الحكومة أنه يجب معالجة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة معالجة كاملة بغية تحقيق أهداف هذه الاستراتيجية.
    A holistic approach, encompassing both global and regional perspectives, is vital if we are to fully address the many issues of common concern. UN وإتباع نهج كلي، يشمل المنظورين العالمي والإقليمي، أمر حيوي الأهمية إن كنا نريد معالجة المسائل الكثيرة موضع الاهتمام المشترك معالجة كاملة.
    Stuart Hull McIntyre, Legal Effect of World War II on Treaties of the United States (1958) (claims to be the first full treatment of the effect of a particular armed conflict on all the treaties of a particular country). UN Stuart Hull Mcintyre, Legal Effect of World War II on Treaties of the United States (1958) (يزعم أنها أول معالجة كاملة لأثر نزاع مسلح معين على كافة معاهدة بلد معين).
    The term " complainant " applies to anyone who makes a claim and it continues to apply until the claim has been established, i.e. during the period after a claim has been made and before it has been fully processed. UN فمصطلح " المتظلم " ينطبق على أي شخص يقدم دعوى أو تقدم دعوى باسمه ويظل هذا المصطلح منطبقا حتى يتم إثبات صحة الدعوى، أي خلال الفترة التي تلي تقديم الدعوى وقبل معالجتها معالجة كاملة.
    The recommendations by the Brahimi Panel deserve serious and careful consideration, and we hope that they will be fully addressed during this session of the General Assembly. UN وتوصيات فريق الإبراهيمي جديرة بنظرة جادة وفاحصة، ونحن نأمل أن تكون موضع معالجة كاملة خلال دورة الجمعية العامة هذه.
    As a result, it is unlikely that the positive benefits of migration will be fully reaped and that the challenges presented by migration will be fully addressed. UN ونتيجة لذلك، لا يرجح أن تُجنى تماما الفوائد الإيجابية للهجرة، ولا أن تُعالج التحديات التي تطرحها الهجرة معالجة كاملة.
    Israel has legitimate security concerns, but they can only be fully addressed in an efficient way through a negotiated settlement. UN وإسرائيل لديها شواغل أمنية مشروعة، إلا أنه لا يمكن معالجة تلك الشواغل معالجة كاملة وفعالة إلا من خلال تسوية تفاوضية.
    In that context, it was necessary to ensure that women's concerns were fully addressed at those conferences. UN وقالت إنه من الضروري، في ذلك السياق، ضمان معالجة شواغل المرأة معالجة كاملة في تلك المؤتمرات.
    Those problems needed to be fully addressed and properly resolved. UN وهذه المشاكل تحتاج الى معالجة كاملة وإلى ايجاد حل ملائم لها.
    In response to this question, it was mentioned that while there was evidence indicating that social programmes contributed to productivity, the impact on structural transformation was more difficult to establish and researchers had not fully addressed this question. UN ورداً على هذا السؤال، ذُكِر أن ثمة أدلة تشير إلى أن البرامج الاجتماعية تساهم في الإنتاجية، غير أن من الصعب إثبات أثر هذه البرامج على التحول الهيكلي، والباحثون لم يعالجوا هذه المسألة معالجة كاملة.
    The exceptional challenges faced by small States must, therefore, be fully addressed in this framework by, more specifically, putting emphasis on the special and differential treatment of the most vulnerable economies among us. UN وبالتالي، ينبغي أن تعالج معالجة كاملة في هذا الإطار التحديات الاستثنائية التي تواجه الدول الصغيرة، وبصورة أكثر تحديدا، أن يتم التركيز على المعاملة الخاصة والتفضيلية لمعظم الاقتصادات الضعيفة بيننا.
    The deficiencies of the internal controls and financial procedures in the United Nations Compensation Commission were worrying; the matters discussed by OIOS in paragraph 79 of the report should be fully addressed. UN وإن أوجه القصور في الضوابط الداخلية والإجراءات المالية في لجنة الأمم المتحدة للتعويضات تثير القلق؛ وإنه ينبغي معالجة جميع المسائل التي ناقشها المكتب في الفقرة 79 من التقرير معالجة كاملة.
    124. Concern was expressed by many speakers that the relation between the current food crisis and international trade needed to be fully addressed in a concerted global context. UN 124 - وأعرب العديد من المتكلمين عن القلق من أن العلاقة بين الأزمة الغذائية الحالية والتجارة الدولية تحتاج إلى معالجة كاملة في إطار عالمي منسق.
    29. The concerns raised by Azerbaijan could be fully addressed within the existing process. UN 29 - ومضى يقول إنه يمكن معالجة أوجه القلق التي أعربت عنها أذربيجان معالجة كاملة داخل نطاق العملية الموجودة.
    The Special Committee recommends that gender experts be included in pre-mandate assessments and planning, to ensure that the gender dimension is fully addressed in mission mandates. UN وتوصي اللجنة الخاصة بأن تضم التقييمات وأعمال التخطيط في مرحلة ما قبل الإذن بالعمليات خبراء في المنظور الجنساني، بما يكفل معالجة كاملة للبعد الجنساني في ولايات البعثات.
    We recognize, however, that such efforts alone are not sufficient to fully address the problems confronting Afghanistan. UN ومع ذلك ندرك أن هذه الجهود لا تكفي بمفردها لمعالجة المشاكل التي تواجهها أفغانستان معالجة كاملة.
    However, in view of the sophistication that terrorists have attained, the Committee and, indeed, the Government of Malawi realise that the existing legislation may not be adequate to fully address the problem of international terrorism. UN بيد أنه نظرا للمستوى المتطور الذي بلغه الإرهابيون، فإن اللجنة وكذلك حكومة ملاوي يعتقدان أن التشريع القائم قد لا يكفي لمعالجة مشكل الإرهاب الدولي معالجة كاملة.
    51. The 2008 System of National Accounts does not fully address the recording of tradable emission permits. UN 51 - ولا يعالج نظام الحسابات القومية لعام 2008 معالجة كاملة تسجيل تراخيص إطلاق الانبعاثات القابلة للتداول.
    The complex reality we face today convincingly demonstrates that the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 does not incorporate, neither in its text nor in its additional Agreement, any full treatment of all aspects and subjects to be dealt with by the international community with regard to the oceans and seas. UN إن الواقع المعقد الذي نواجهه اليوم يوضح على نحو مقنع أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، لا تتضمن في نصها أو في الاتفاق الملحق بها معالجة كاملة لجميع الجوانب والمواضيع التي ينبغي للمجتمع الدولي التعامل معها فيما يتعلق بالمحيطات وقانون البحار.
    The term " complainant " applies to anyone who makes a claim, or on whose behalf a claim has been made, and continues to apply until the claim has been established, i.e. during the period after a claim has been made and before it has been fully processed. UN فمصطلح " متظلم " ينطبق على أي شخص يقدم دعوى أو تقدم دعوى باسمه ويظل هذا المصطلح منطبقا عليه حتى يتم إثبات صحة الدعوى، أي خلال الفترة التي تلي تقديم الدعوى وقبل معالجتها معالجة كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد