In addition, the international community should further address the issue of improved surveillance of trade in hazardous wastes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل معالجة مسألة تحسين رصد تجارة النفايات الخطرة. |
He urged the Government to address the issue of impunity; | UN | كما حث الحكومة على معالجة مسألة اﻹفلات من العقاب؛ |
It requests the State party to address the issue of rapists' avoiding prosecution through subsequent marriage to their victims. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف معالجة مسألة إفلات مرتكبي الاغتصاب من الملاحقة القانونية بأن يتزوجوا ضحاياهم في وقت لاحق. |
addressing the issue of violence against women in Nigeria through Capacity Enhancement | UN | معالجة مسألة العنف ضد المرأة في نيجيريا من خلال تعزيز القدرات |
addressing the issue of climate-related risks, particularly those associated with droughts and floods, will be a priority. | UN | وتمثل معالجة مسألة الأخطار المتصلة بالمناخ، ولا سيما تلك المرتبطة بحالات الجفاف والفيضانات إحدى الأولويات. |
The late issuance of an increasing number of documents must be addressed. | UN | ولا بد من معالجة مسألة الإصدار المتأخر لعدد متزايد من الوثائق. |
However, the United Kingdom remains unwilling to address the question of sovereignty and continues to carry out repeated unilateral acts in the disputed area. | UN | غير أن المملكة المتحدة لا تزال تمتنع عن معالجة مسألة السيادة ولا تزال مستمرة في القيام بأعمال انفرادية في المنطقة المتنازع عليها. |
Bearing that in mind, it will not be possible to revitalize the work of the Conference without addressing the question of its membership expansion. | UN | وإذا نأخذ ذلك في الاعتبار، لن يمكن تنشيط أعمال المؤتمر من دون معالجة مسألة توسيع عضويته. |
It requests the State party to address the issue of rapists' avoiding prosecution through subsequent marriage to their victims. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف معالجة مسألة إفلات مرتكبي الاغتصاب من الملاحقة القانونية بأن يتزوجوا ضحاياهم في وقت لاحق. |
A draft bill was also being drawn up on civil unions, to address the issue of same-sex couples. | UN | ويجري أيضا إعداد مشروع قانون بشأن الروابط المدنية، بغية معالجة مسألة الارتباط بين الأشخاص مثيلي الجنس. |
We must address the issue of the deficit in global governance. | UN | يجب علينا معالجة مسألة العجز من حيث الحوكمة العالمية. |
It is important to address the issue of the availability of resources if we are to meet the 2015 target we set for ourselves. | UN | ومن الأهمية بمكان معالجة مسألة إتاحة الموارد إذا ما كنا نريد الوفاء بموعد عام 2015 المستهدف الذي حددناه لأنفسنا. |
There was a need to address the issue of overcrowding in a strategic manner, establish limits to imprisonment, develop sentencing guidelines and ensure equal access to justice. | UN | وذكرت أن من الضروري معالجة مسألة الاكتظاظ بطريقة استراتيجية ووضع حدود لمدة السَّجن وصوغ مبادئ توجيهية لإصدار الأحكام وكفالة المساواة في الوصول إلى العدالة. |
It commended reform initiatives and efforts to address the issue of witness protection. | UN | وأثنت على المبادرات والجهود الإصلاحية الرامية إلى معالجة مسألة حماية الشهود. |
It was also addressing the issue of corruption and had endorsed the Governance and Economic Management Assistance Programme. | UN | وهي أيضا بصدد معالجة مسألة الفساد. وقد أيدت برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد. |
These incidents illustrate the importance of addressing the issue of foreseeing and providing early warnings of dangerous incidents in outer space. | UN | وتبين هذه الأحداث أهمية معالجة مسألة التنبؤ وتقديم إنذارات مبكرة بالأحداث الخطيرة في الفضاء الخارجي. |
My Government and the French authorities are also in the process of addressing the issue of Tromelin. | UN | وتعكف حكومتي والسلطات الفرنسية أيضا على معالجة مسألة تروملين. |
Before regulations are implemented at the operational level, capacity within national stockpile management systems must be addressed. | UN | فقبل تطبيق الأنظمة على الصعيد العملي، يجب معالجة مسألة القدرات ضمن النظم الوطنية لإدارة المخزونات. |
First, we have adhered to our basic national policy of family planning and sought to address the question of population in an integrated manner. | UN | أولا، لقد تقيدنا بسياستنا الوطنية الأساسية المتمثلة في تخطيط الأسرة وسعينا إلى معالجة مسألة السكان بطريقة متكاملة. |
In that connection, addressing the question of work/life balance was crucial to attracting and retaining competent staff members, both men and women. | UN | وفي هذا الصدد، فإن معالجة مسألة التوازن بين العمل والحياة أمر بالغ الأهمية لاجتذاب واستبقاء موظفين أكفاء، رجالا ونساء. |
We recognize that no country can tackle the issue of HIV infection alone. | UN | نحن ندرك أنه ما مِن بلدٍ يستطيع معالجة مسألة الفيروس لوحده. |
Subsequent Governments had, each in their own way, tried to deal with the issue of land rights. | UN | فقد حاولت كل حكومة من الحكومات المتتالية، كل على طريقتها، معالجة مسألة حقوق ملكية الأراضي. |
We welcome the Japanese suggestion for dealing with the issue of stocks, which we find a constructive contribution. | UN | ونرحب باقتراح اليابان معالجة مسألة المخزونات، وهو ما نراه مساهمة بناءة. |
Such assistance consists of peace-building, of course, but also of addressing the return of refugees and displaced persons. | UN | وهذه المساعدة عبارة عن بناء السلام، بالطبع، ولكن أيضا معالجة مسألة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم. |
We are seeking to address the issue of energy shortages in Afghanistan and in Pakistan by building up the hydro-electrical capacity of the Central Asian countries through the CASA-1000 project. | UN | ونسعى إلى معالجة مسألة النقص في الطاقة في أفغانستان وباكستان من خلال تعزيز قدرات توليد الطاقة الكهرومائية لبلدان آسيا الوسطى من خلال مشروع كاسا - 1000 لنقل الطاقة الكهربائية. |