She also recommended that the international community should provide Guinea with the necessary support to address these issues. | UN | وأوصت المفوضة السامية أيضاً بأن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم لغينيا من أجل معالجة هذه القضايا. |
The Office seeks to address these issues by integrating effective measures into its ongoing programme planning and implementation cycles. | UN | ويسعى المكتب إلى معالجة هذه القضايا عن طريق إدراج تدابير فعالة ضمن الدورات الجارية لتخطيط البرامج وتنفيذها. |
In his meeting with the Representative, the Prosecutor-General presented the dilemma he faced in addressing these issues. | UN | وخلال اجتماع المدعي العام مع الممثل، عرض عليه المعضلة التي يواجهها في معالجة هذه القضايا. |
Relationship trade should be considered in addressing these issues. | UN | وينبغي مراعاة العلاقات المتبادلة لدى معالجة هذه القضايا. |
It therefore called for coordinated approaches and policies to address those issues. | UN | ولذلك دعا إلى اﻷخذ بنهج وسياسات منسقة في معالجة هذه القضايا. |
UNCTAD must make a contribution to addressing those issues that was consistent with its expertise. | UN | ويجب أن يسهم الأونكتاد في معالجة هذه القضايا إسهاماً متسقاً مع خبراته. |
The consequences of failing to address these issues in their broader and deeper dimensions will be dangerous and counterproductive. | UN | وستكون عواقب الفشل في معالجة هذه القضايا بأبعادها الأوسع نطاقا والأكثر عمقا خطيرة وستؤدي إلى نتائج عكسية. |
The Education Sector Reforms aim to address these issues. | UN | وتهدف إصلاحات قطاع التعليم إلى معالجة هذه القضايا. |
It intends to address these issues in a revised memorandum of understanding. | UN | وهو يعتزم معالجة هذه القضايا في مذكّرة تفاهم منقّحة. |
The United States is working to address these issues. | UN | وتعمل الولايات المتحدة على معالجة هذه القضايا. |
However, we believe that careful thought needs to be given as to how to address these issues within a new instrument focused on cluster munitions. | UN | ومع ذلك، تعتقد أن الأمر يتطلب النظر بدقة في كيفية معالجة هذه القضايا في إطار صك جديد يركز على الذخائر العنقودية. |
The Office of the Prosecutor is working closely with the Chambers, the Registry and the United Nations Secretariat in order to address these issues. | UN | ويعمل مكتب المدعي العام بشكل وثيق مع الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف وقلم المحكمة والأمانة العامة للأمم المتحدة من أجل معالجة هذه القضايا. |
The partnership between the United Nations and Member States in addressing these issues remains essential. | UN | ولا تزال الشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء في معالجة هذه القضايا أمراً بالغ الأهمية. |
Migration represents challenges and risks, and states have a great role to play in addressing these issues. | UN | وتطرح الهجرة تحديات ومخاطر، ويتعين على الدول الاضطلاع بدور كبير في معالجة هذه القضايا. |
Adequately addressing these issues requires close collaboration within the United Nations. B. Promotion of international protection principles | UN | وتتطلب معالجة هذه القضايا على النحو المناسب تعاونا وثيقا في إطار الأمم المتحدة. |
It was important to address those issues both for the sake of the people and in the interests of the security of the region. | UN | وقال إن من المهم معالجة هذه القضايا من أجل الناس ولصالح أمن المنطقة على حد سواء. |
Each part of the system has a specific role to play in addressing those issues. | UN | ولكل جزء من المنظومة دور محدد يقوم به في معالجة هذه القضايا. |
dealing with these issues remains at the top of the Palestinian development agenda today. | UN | ولا تزال معالجة هذه القضايا تتصدر جدول أعمال التنمية الفلسطينية اليوم. |
It is hoped that States parties will address such issues in the near future. | UN | وقد ترغب الدول الأطراف في معالجة هذه القضايا في المستقبل القريب. |
Australia commends the Agency for the substantive progress it has made in tackling these issues. | UN | وتثني استراليا على الوكالة للتقدم الكبير الذي تحرزه في معالجة هذه القضايا. |
While acknowledging the transparent and democratic approach of Finland in dealing with these issues, it requested information on how Finland intends to deal with these issues in a comprehensive manner in accordance with existing human rights standards. | UN | وبينما أقرت باكستان النهج الشفاف والديمقراطي الذي تتبعه فنلندا في معالجة هذه القضايا، طلبت معلومات عن الطريقة التي تعتزم بها فنلندا معالجة هذه القضايا معالجة شاملة وفقاً لمعايير حقوق الإنسان القائمة. |
The Committee had successfully helped tackle such issues. | UN | وقد ساعدت اللجنة بنجاح على معالجة هذه القضايا. |
The view was taken that having two administrative levels deal with these cases would lead to greater security under the law. | UN | وكان الرأي هو أن معالجة هذه القضايا على مستويين إداريين يؤدي إلى أمن أكبر بموجب القانون. |
We believe it is important that Council take a comprehensive approach in dealing with those issues, which are related. | UN | ونعتقد أنـه من المهم أن يتخذ المجلس نهجا شاملا في معالجة هذه القضايا ذات الصلة. |
Instead, a system of selfregulation should be set up by the Internet service providers in order to tackle these issues. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي أن يضع مورّدو خدمات الإنترنت منهجا يقوم على التنظيم الذاتي بقصد معالجة هذه القضايا. |
The direct intervention by the Minister for Home Affairs in tackling those issues was positive. | UN | وقالت إن التدخل المباشر من جانب وزير الشؤون الداخلية في معالجة هذه القضايا أمر إيجابي. |
In recent months some progress has been achieved in processing these cases. | UN | وأُحرز بعض التقدم في معالجة هذه القضايا في الأشهر الأخيرة. |