ويكيبيديا

    "معاناتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • suffering
        
    • suffered
        
    • suffer
        
    • pain
        
    • sufferings
        
    • anguish
        
    • its misery
        
    • her misery
        
    • whose relative plight
        
    India shares the pain and suffering of the affected countries. UN وتشاطر الهند البلدان التي تضررت من الرق معاناتها وآلامها.
    This masking of grief further obfuscates the psychological impacts of violence on women and creates yet another dimension to their suffering. UN وإخفاء الحزن بهذه الطريقة يفاقم الآثار النفسية الناجمة عن العنف الذي تتعرض لـه المرأة ويضيف بُعداً آخر على معاناتها.
    We agree with the President that developing countries are those suffering the most from this crisis and that they will continue to do so. UN نتفق مع الرئيس على أن البلدان النامية هي التي تعاني أشد المعاناة بسبب الأزمة وأن معاناتها ستستمر.
    Cuba has been generous, despite having suffered from a cruel blockade for over 50 years. UN وقد كانت كوبا سخية على الرغم من معاناتها من حصار قاس دام أكثر من 50 عاماً.
    It became unbearable watching her... waste away watching her suffer. Open Subtitles أصبحت مشاهدتها لا تطاق أهدر الوقت في مشاهدة معاناتها
    Cuba has gone beyond its borders with the spirit of solidarity, despite suffering from a totally unjust economic blockade. UN وقد ذهبت كوبا إلى ما هو أبعد من حدودها بروح من التضامن على الرغم من معاناتها من حصار اقتصادي ظالم تماماً.
    She claimed that returning her to Uganda would cause her suffering and lead to her early death. UN وكانت قد زعمت أن إعادتها إلى أوغندا سيسب معاناتها وسيؤدي إلى وفاتها المبكرة.
    She claimed that returning her to Uganda would cause her suffering and lead to her early death. UN وكانت قد زعمت أن إعادتها إلى أوغندا سيسب معاناتها وسيؤدي إلى وفاتها المبكرة.
    Vulnerable groups identified on the basis of social development indicators could provide a more effective measure of their situation and for action to prevent their suffering further harm. UN والمجموعات الضعيفة المعرّفة بالاستناد إلى مؤشرات التنمية الاجتماعية من شأنها أن تتيح تقديرا أكثر فعالية لحالتها واتخاذ إجراء يحول دون معاناتها من المزيد من الأضرار.
    A victim from Aceh was suffering seriously from the physical after-effects of torture, as well as from depression. UN ومن الضحايا من آسيه إمرأة تعاني معاناة خطيرة من الآثار اللاحقة الجسمانية للتعذيب فضلاً عن معاناتها من الاكتئاب.
    In my country, as in the rest of the world, there are a great many genuine families that alleviate their suffering and poverty with love alone. UN وفي بلدي، كما في بقية بلدان العالم، هناك الكثير جدا من الأسر الحقيقية التي تخفف معاناتها بالحب وحده.
    Iraq called on the international community to continue supporting its efforts to save Iraqi women and lessen their suffering. UN لذا يهيب العراق بالمجتمع الدولي الاستمرار في دعم حكومة العراق للعمل على إنقاذ المرأة العراقية والتخفيف من معاناتها.
    The author categorically rejects the statement in the order that her psychological suffering is due simply to her detention. UN وترفض صاحبة البلاغ رفضاً قاطعاً التأكيد الوارد في القرار بأن معاناتها النفسية تعود إلى مجرد الاحتجاز.
    As she suffered from heart problems, the police were apparently obliged to call a doctor. UN وبالنظر إلى معاناتها من مشكلة قلبية اضطر أفراد الشرطة إلى الإتيان بطبيب.
    The experiences suffered as a result of the hurricanes that battered the Caribbean Basin, the Gulf of Mexico and Central America confirm that. UN والمقاساة التي تمت معاناتها نتيجة الأعاصير التي عصفت ببلدان حوض البحر الكاريبي تثبت ذلك.
    It had also suffered from a number of natural disasters and a high level of external debt. UN كما تعرضت طاجيكستان لعدد من الكوارث الطبيعية مع معاناتها من ارتفاع مستوى الدين الخارجي.
    As a matter of fact, the more those countries become exposed, the more they suffer. UN وفي الحقيقة، كلما تعرضت هذه البلدان للأزمات، كلما زادت معاناتها.
    Such nations will therefore continue to suffer weak growth and poor export performance. UN ولذا ستستمر تلك اﻷمم في معاناتها لضعف النمــو وضآلة التصدير.
    Families with three, four and sometimes even five working adults living under one roof are far less likely to suffer from poverty. UN فاﻷسر التي تضم ٣ أو ٤ أو حتى ٥ أفراد بالغين عاملين يعيشون معاً، يقل احتمال معاناتها من الفقر.
    In this context, counsel points out that the author's statements about her sufferings are initially sparse and casual, and are only elaborated later, with the passage of time. UN وفي هذا السياق، تشير المحامية إلى أن بيانات مقدمة البلاغ عن معاناتها كانت في البداية متفرقة وعرضية، ولم تذكرها بالتفصيل إلا في وقت لاحق ومع مرور الزمن.
    She's talking about suing the university for mental anguish. Open Subtitles لقد تحدثت عن مقاضاة الجامعة من أجل معاناتها النفسية.
    She says she's the one whose sheep you put out of its misery the day before yesterday. Open Subtitles انها تقول انك الشخص الذي سيخرجها من معاناتها قبل يوم أمس
    It was a kindness, really, putting her out of her misery. Open Subtitles كان طيبة منه بالحقيقة بأنهائها من معاناتها , من الافضل لها ان تكون ميته
    This is especially true for the Roma in some of the new European Union member States and South-East European economies, whose relative plight in terms of employment and education outcomes has deteriorated since the transition to market economies. UN ويصدق ذلك خاصة على طائفة الروما في بعض الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي وفي اقتصادات جنوب شرق أوروبا، وهي طائفة تفاقمت معاناتها فيما يتصل بالنتائج المتحققة في مجالي العمالة والتعليم منذ الانتقال إلى اقتصادات السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد