ويكيبيديا

    "معاناتهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their suffering
        
    • suffer
        
    • their plight
        
    • suffering of
        
    • their sufferings
        
    • suffered
        
    • the suffering
        
    • hardship
        
    • the plight
        
    • they have
        
    • suffering and
        
    • their misery
        
    Military sieges, checkpoints, a horrific annexation wall and the increasing fragmentation of the West Bank were exacerbating their suffering. UN وأدى الحصار العسكري ونقاط التفتيش وجدار الضم المروّع وتقسيم الضفة الغربية على نحو متزايد إلى تفاقم معاناتهم.
    Not one of those resolutions even mentions the plight of Jewish refugees, let alone calls for action to address their suffering. UN وليس من بين هذه القرارات قرار واحد يُشير إلى محنة اللاجئين اليهود، ناهيك عن المطالبة باتخاذ إجراء لعلاج معاناتهم.
    their suffering was unspeakable and their experience beggars description. UN لقد كانت معاناتهم قاسية وتجربتهم يعجز عنها الوصف.
    Those who prepare in advance suffer less in emergencies. UN والذين يستعدون مسبقا تقل معاناتهم في حالات الطوارئ.
    Each day of delay in reaching out to them worsens their plight and aggravates their agony. UN وكل تأخير في الوصول إليهم يزيد مأساتهم استفحالا ويضاعف معاناتهم.
    The victims, fearing reprisals, are often reluctant to speak about their suffering. UN وكثيراً ما يتحاشى الضحايا الحديث عن معاناتهم خوفا من الانتقام منهم.
    Have these individuals, through their suffering, unlocked the potential of the brain? Open Subtitles هل تمكن هؤلاء المرضى عبر معاناتهم من توسيع آفاق وقدرة العقل؟
    To ease their suffering even though I suffered myself. Open Subtitles لأحررهم من معاناتهم على الرغم من أني أعاني.
    What makes you think their suffering would affect me now? Open Subtitles ما الذي يجعلك تظن أن معاناتهم ستؤثر عليّ الآن؟
    And they will never forget them, but their suffering theirs together with their dead has now been at least judicially recognized. UN ولن ينسوهم قط وإن كانت معاناتهم فضلا عن معاناة موتاهم كذلك قد تم الاعتراف بها الآن على الأقل من الناحية القضائية.
    At no time during the 20 intervening years did the authorities take the trouble to inform his brother's wife and children of his whereabouts, in order to alleviate their suffering. UN وخلال السنوات العشرين التي انقضت، لم تكلِّف السلطات نفسها في أي وقت عناء إخبار زوجته وولديه بمصيره لتخفيف معاناتهم.
    Israel was completely responsible for all their suffering and must fully respect their right of return. UN وإسرائيل مسؤولة مسؤولية كاملة عن كل معاناتهم ويجب أن تحترم حقهم في العودة احتراما كاملا.
    The prohibition on reconstruction via the blockade has only prolonged their suffering in this regard. UN والحظر المفروض على إعادة التعمير بالحصار قد أطال من معاناتهم في هذا الشأن.
    Consequently, their life expectancy is reduced and their suffering increases. UN وبالتالي، تقصر أعمارهم المتوقعة وتزداد معاناتهم.
    Perpetrators of violations of international humanitarian and human rights law are allowed impunity and victims are not compensated for their suffering. UN ويُسمح لمرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان بأن ينعموا بالإفلات من العقاب، ولا يعوّض الضحايا عن معاناتهم.
    Its judgements do not satisfy the right of victims under international law to compensation for their suffering. UN فأحكامها لا تفي بحق الضحايا في التعويض عن معاناتهم بموجب القانون الدولي.
    The more time people live in disadvantaged circumstances, the more likely they are to suffer from poor health. UN وكلما زاد الوقت الذي يعيش أثناءه الناس في ظروف حرمان، زاد احتمال معاناتهم من اعتلال الصحة.
    Children would continue to suffer if the processes of globalization and liberalization were not made more inclusive and if benefits were not distributed more equitably. UN وسيستمر الأطفال في معاناتهم إن لم تصبح عملية العولمة والتحرير أكثر شمولاً وتُوزع المنافع بشكل أكثر عدلاً.
    The dispersion of displaced persons and other destitute groups amid populations with more assets and higher living standards renders their plight less visible to the international community and decreases the perceived urgency of humanitarian responses. UN فتشتت المشردين وغيرهم من المجموعات المحرومة بين السكان الذين يملكون أصولا أكثر ويتمتعون بمستويات أعلى من المعيشة حجب معاناتهم بعض الشيء عن المجتمع الدولي وجعل الحاجة الملحة للاستجابات الإنسانية أقل وضوحا.
    Indonesia extends its deepest appreciation to United Nations entities for their tireless efforts in assisting and alleviating the suffering of the victims. UN وتعرب إندونيسيا عن تقديرها العميق لكيانات الأمم المتحدة على جهودها الدؤوبة في مساعدة الضحايا والتخفيف من معاناتهم.
    their sufferings were further augmented by new phenomena such as AIDS, which afflicted them either as victims or as orphans, and the escalation of inter-tribal conflicts. UN ومما يزيد من معاناتهم وجود ظواهر جديدة، مثل الإيدز الذي يعانونه سواء كانوا ضحايا أو أيتاماً، وازدياد الصراعات القبلية.
    Do not tell me what they have lost. I know well enough their hardship. Open Subtitles .لا تخبرني عما فقدوه .إنني أعرف معاناتهم جيداً
    How can those who never wanted for food or clothing understand their misery? Open Subtitles كيف يمكن للذين ليسوا بحاجة للغذاء والكساء فهم معاناتهم ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد