ويكيبيديا

    "معاهدة دولية أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • an international treaty or
        
    • of an international treaty and
        
    Although extradition may be refused for political offences, a crime is not considered to be political if Georgia has an obligation to extradite under an international treaty or ad hoc agreement. UN ويجوز رفض تسليم المجرمين في حالة الجرائم السياسية، ولكنَّ الجريمة لا تعتبر سياسية إذا كانت جورجيا ملزمة بتسليم المجرم بمقتضى معاهدة دولية أو اتفاق مخصص.
    Recognizing that the procurement of internationally controlled licit substances via the Internet is illegal whenever it contravenes an international treaty or national law, UN وإذ تسلّم بأن شراء مواد مشروعة خاضعة للمراقبة الدولية عبر الإنترنت مسألة غير مشروعة متى تنافى ذلك مع معاهدة دولية أو قانون وطني،
    Recognizing that the procurement of internationally controlled licit substances via the Internet is illegal whenever it contravenes an international treaty or national law, UN وإذ تسلّم بأن شراء مواد مشروعة خاضعة للمراقبة الدولية عبر الإنترنت مسألة غير مشروعة متى تنافى ذلك مع معاهدة دولية أو قانون وطني،
    and considers that a provision of an international treaty or declaration by the General Assembly must be intelligible without the reader’s having to study the case law of the International Court of Justice. UN وترى سويسرا أن كل حكم من معاهدة دولية أو إعلان صادر عن الجمعية العامة يجب أن يكون مفهوما دون أن يتعين على القارئ دراسة قانون الدعوى لمحكمة العدل الدولية.
    Placement of the burden of proof with regard to the circumstances in question on the applicant petitioning for enforcement of a foreign arbitral award does not arise from the norms of an international treaty and Russian law. UN وإلقاء عبء الإثبات فيما يتعلق بالظروف المشار إليها على المتقدم بطلب إنفاذ قرار تحكيم ليس مردّه إلى أحكام معاهدة دولية أو أحكام القانون الروسي.
    With regard to the other elements of the definition, the existence of an international treaty or the fact that States were members were necessary only for the purpose of determining the existence of the legal personality of an international organization and could be transferred to the commentary or be included in a separate article. UN وفيما يختص بعناصر التعريف الأخرى، فإن وجود معاهدة دولية أو اشتراط عضوية الدول لازمان لمجرد تقرير وجود الشخصية القانونية للمنظمة الدولية ويمكن نقل تلك العناصر إلى التعليق أو تضمينها في مادة مستقلة.
    In that connection, his delegation strongly objected to the fact that some nuclear Powers, which were also space Powers, were hindering the possibility of making progress within the framework of the Conference on Disarmament on the negotiation of an international treaty or instrument aimed at preventing an arms race in outer space. UN وأعرب في هذا الصدد عن اعتراض وفده بشدة على قيام بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، والتي تتمتع في الوقت ذاته بقدرات في ميدان غزو الفضاء، بالحؤول دون تحقيق تقدم في مؤتمر نزع السلاح من أجل التفاوض بشأن إعداد معاهدة دولية أو صك دولي بهدف منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Regarding the execution of the ruling of a foreign court in criminal proceedings, the Law sets forth that the domestic court will carry out the ruling of a foreign court in relation to the punishment if that is specified by an international treaty or on the basis of reciprocity and if the punishment is pronounced by a domestic court according to the criminal legislation of the FR of Yugoslavia. UN فيما يتعلق بتنفيذ قرار محكمة أجنبية في مجال الإجراءات الجنائية، ينص القانون على أن المحكمة المحلية تنفذ قرار محكمة أجنبية فيما يتعلق بالعقوبة إذا كان ذلك محددا في معاهدة دولية أو جرى على أساس المعاملة بالمثل وإذا كانت العقوبة صادرة عن محكمة محلية وفقا للقانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Bolivian authorities can take action on a request to freeze accounts of foreign institutions or individuals not residing in Bolivia if such a request is made in a letter rogatory or commission rogatory, by a competent authority, through the conclusion of an international treaty or by invoking judicial cooperation and reciprocity. UN وتستطيع السلطات البوليفية اتخاذ إجراءات بناء على طلب لتجميد حسابات المؤسسات الأجنبية أو الأفراد الأجانب غير المقيمين في بوليفيا، عند تقديم هذا الطلب في التماس رسمي أو تفويض رسمي من سلطة مختصة من خلال إبرام معاهدة دولية أو بالتماس التعاون القضائي أو المعاملة بالمثل.
    16. The Special Representative affirmed that victims of corporate-related abuses need change now and that neither a strictly voluntary approach nor pursuing lengthy negotiations on an international treaty or court for legal persons would deliver the necessary change within an acceptable time frame. UN 16- وأكد الممثل الخاص أن ضحايا الانتهاكات المرتبطة بممارسات الشركات يحتاجون إلى تغيير الآن وأن التغيير الضروري لـن يحدثه في إطار زمني مقبول اتباع نهج طوعي بحت ولا إجراء مفاوضات مطولة بشأن معاهدة دولية أو محكمة دولية للأشخاص الاعتباريين.
    The court stated that, when settling the dispute arising from an international economic transaction in relation to which the parties have not determined the applicable law, the court shall determine the applicable law on the basis of the collision norms provided in an international treaty or national law. UN وقالت المحكمة انه، عند الفصل في نزاع ناشئ من معاملة اقتصادية دولية لم يحدد الطرفان فيها القانون المنطبق، يتعين على المحكمة أن تحدد القانون المنطبق على أساس القواعد المنصوص عليها في معاهدة دولية أو قانون وطني.
    The perpetrators of international crimes should be prosecuted with due process and in accordance with States' international obligations and domestic laws; in the context of international law, however, universal jurisdiction could only be considered legitimate where it was established by an international treaty or a Security Council resolution. UN وقال إنه تنبغي محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية من خلال الإجراءات القانونية الواجبة ووفقا للالتزامات الدولية للدول وقوانينها المحلية؛ ومع ذلك، وفي سياق القانون الدولي، لا يمكن اعتبار الولاية القضائية العالمية مشروعة إلا عندما تنشأ بموجب معاهدة دولية أو بقرار من مجلس الأمن.
    The constitutional petition shall be a written application to the Constitutional Court of Ukraine on recognition of a legal act as unconstitutional, on determination of the constitutionality of an international treaty or on the necessity of the official interpretation of the Constitution of Ukraine and laws of Ukraine. UN ويكون الملتمس الدستوري في شكل طلب كتابي موجه إلى المحكمة الدستورية في أوكرانيا بشأن الاعتراف بعدم دستورية إجراء قانوني، أو البت في دستورية معاهدة دولية أو ضرورة تقديم تفسير رسمي للدستور والقوانين السارية في أوكرانيا.
    Although no specific provision in the Constitution exists as to the supremacy of the provisions of international conventions over national legislation, it is recognized that in cases of shortcomings in national legislation or contradiction with an international treaty or agreement, the latter prevails. UN وعلى الرغم من عدم وجود أيِّ حكم محدَّد في الدستور ينص على سيادة أحكام الاتفاقيات الدولية على التشريعات الوطنية، فإن من المسلَّم به أنه في الحالات التي تقصِّر فيها التشريعات الوطنية أو تتعارض مع معاهدة دولية أو اتفاقية فإنَّ هاتين الأخيرتين تسودان.
    Article 3 of the Law provides that foreign aircraft may be allowed to fly above or land on Libyan territory only in accordance with an international treaty or a bilateral or multilateral agreement to which the Libyan Arab Jamahiriya is a party. UN (3) من القانون تنص على أنه لا يجوز الإذن للطائرات الأجنبية بالطيران فوق الأراضي الليبية أو الهبوط عليها إلاّ بناء على معاهدة دولية أو اتفاق ثنائي أو متعدّد الأطراف تكون ليبيا طرفا فيه.
    an offence against international law or an international offence specified in Ethiopian legislation, or an international treaty or a Convention to which Ethiopia has adhered: or UN (أ) جريمة ضد القانون الدولي أو جريمة دولية محددة في التشريعات الإثيوبية أو من معاهدة دولية أو اتفاقية تلتزم بها إثيوبيا؛ أو
    One question that arises in connection with the draft is whether the draft articles should eventually take the form of an international treaty or a General Assembly declaration (or rather an annex to such a declaration). UN من الأسئلة التي تطرح في ما يتعلق بمشاريع المواد هو ما إذا كان ينبغي للمشاريع أن تتخذ في النهاية شكل معاهدة دولية أو شكل إعلان صادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة (أو، بتعبير أصح، ملحق لهذا الإعلان).
    He proposed a reformulation of article 37 since it was not enough that there was a provision in an international treaty or elsewhere that dealt with the particular point for it to be lex specialis. Instead, it had to deal with the point in such a manner that it could be said on the interpretation of the provision that it intended to exclude other consequences. UN وقال إنه اقترح إعادة صياغة المادة 37() إذ إنه لا يكفي وجود حكم في معاهدة دولية أو أي مكان آخر يتناول هذه النقطة بالتحديد كي يصبح قاعدة تخصيص، وإنما يتعين أن يتناول الحكم هذه النقطة بطريقة يمكن معها القول، بناء على تفسير الحكم، إن المقصود منه استبعاد نتائج أخرى.
    (8) If a foreign citizen convicted by a domestic court or a person authorized by a contract applies to a court in the first instance for leave to transfer the convicted person to his/her country to serve his/her sentence there, the first-instance court shall act under the terms of an international treaty or on the basis of reciprocity. UN (8) إذا تقدم مواطن أجنبي، بعد إدانته من طرف محكمة محلية أو شخص مأذون بموجب عقد، بطلب إلى محكمة ابتدائية للحصول على إذن بنقل الشخص المدان إلى بلده لقضاء الفترة المتبقية من العقوبة المفروضة عليه، تتخذ المحكمة الابتدائية إجراء في ذلك الشأن بموجب أحكام معاهدة دولية أو على أساس المعاملة بالمثل.
    8. As far as the financial aspects of the establishment of the court are concerned, the Bulgarian Government believes that, in view of the universal importance of the functions which this court is supposed to perform, its financing should be provided by the United Nations, regardless of whether it will be constituted ad hoc or as a permanent court, and whether this will be effected by the conclusion of an international treaty or in any other way. UN ٨ - أما فيما يتعلق بالنواحي المالية ﻹنشاء المحكمة، فتعتقد حكومة بلغاريا أنه نظرا لﻷهمية العالمية للوظائف التي يفترض أن تؤديها المحكمة ينبغي أن يتم تمويلها عن طريق اﻷمم المتحدة سواء تم إنشاؤها من وقت ﻵخر للنظر في قضية معينة أو أنشئت كمحكمة دائمة، وسواء تم ذلك عن طريق إبرام معاهدة دولية أو عن أي طريق آخر.
    The theory of protection by substitution seeks to offer protection to the foreign shareholders of a company who could not rely on the benefit of an international treaty and to whom no other remedy is available, the allegedly unlawful acts having been committed against the company by the State of its nationality. UN فنظرية الحماية بالإنابة تسعى إلى توفير الحماية لحملة الأسهم الأجانب في شركة ممن لا يمكنهم التعويل على معاهدة دولية أو لا تتاح لهم أي وسيلة انتصاف أخرى، على اعتبار أن الأعمال غير المشروعة المزعومة قد ارتكبتها ضد الشركة دولة جنسيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد