But you must go for color. Color is so expressive. | Open Subtitles | ولكنك يجب أن تتجه نحو الألوان فالألوان معبرة جدا |
Everyone has this amazing, expressive first album, where they put everything into it, and the second album's a bit of a damp squib. | Open Subtitles | كل شخص لديه هذا مدهش، معبرة الألبوم الأول، حيث وضع كل شيء في ذلك، والألبوم الثاني قليلا من سخرية لاذعة رطبة. |
On a series of posters and handbills, seven expressive minority faces look out at the viewer. | UN | وتظهر على سلسلة من الملصقات واﻹعلانات سبعة وجوه معبرة ﻷفراد من اﻷقليات تواجه نظرات المشاهدين والمشاهدات. |
Hopelessness and frustration growing out of a lack of confidence in the future is no longer an image reflecting the reality of Ethiopia. | UN | فصورة اليأس والإحباط الناجمين من قلة الثقة بالمستقبل لم تعد صورة معبرة عن الواقع في إثيوبيا. |
This year presents us with a telling irony: even as we celebrate the fiftieth anniversary of the Declaration of Human Rights, we are painfully reminded that it is also the fiftieth anniversary of the dispossession of the Palestinian people. | UN | ويقدم لنا هذا العام مفارقة معبرة: فبينما نحتفل بالذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، من المؤلم أن يجري تذكيرنا بأنها أيضا الذكرى الخمسون لتشريد الشعب الفلسطيني. |
Efforts to overcome the economic and financial crisis have yielded mixed yet illustrative results. | UN | وأسفرت الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة الاقتصادية والمالية عن نتائج متباينة ولكنها معبرة. |
Moreover, the four successor States are of the opinion that the current practice in the United Nations should reflect the above-mentioned resolutions and be more consistent in that regard. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الدول الخلف الأربع أن تكون الممارسة الحالية في الأمم المتحدة معبرة عن القرارات السالف ذكرها، وأن تكون أكثر اتساقا في هذا الصدد. |
The continued credibility of the United Nations requires reform of the Organization to reflect present-day realities. | UN | إن استمرار احتفاظ اﻷمم المتحدة بمصداقيتها يتطلب إصلاح المنظمة كيما تكون معبرة عن حقائق عصرنا. |
And this company happens to be very expressive in the boudoir which now constitutes most of our house. | Open Subtitles | ويصادف أن هذه الصحبة معبرة جداً في مخدعها وتعبيرها يشكل معظم منزلنا |
But from that moment on I couldn't stop wondering why the deformed version was so expressive, while the perfect cast said nothing to me. | Open Subtitles | ولكن من تلك اللحظة لم أستطع التوقف عن التساؤل لماذا بدت النسخة المشوهة معبرة جدا بينما القالب الكامل لم يلامسني |
You know, asking someone with my training not to be expressive is like asking a flame not to burn. | Open Subtitles | أن تطلب مني ألا أكون معبرة كـ اللهب الذى لا يحترق |
Eyelashes make the eyes look bigger make them expressive. | Open Subtitles | الرموش تجعل العيون تبدو أكبر تجعلها معبرة . |
The girl's got it, she's good... expressive... she has a nice figure. | Open Subtitles | ..الفتاة موهوبة، إنها جيدة ..معبرة جسدها جميل |
36. In 1965, Grigory Tunkin considered article 24 to be descriptive of an existing practice rather than expressive of a rule of law. | UN | 36 - وفي 1965، اعتبر السيد غريغوري تونكين المادة 24 مادة واصفة لممارسة قائمة لا مادة معبرة عن قاعدة من قواعد القانون. |
I'm not very expressive, especially dancing, so at first I was... | Open Subtitles | أنا غير معبرة ، خصوصاً في الرقص "لذلك كنت ... |
Such facts and data could be presented on a sectoral or cross-sectoral basis reflecting the structure of Agenda 21; | UN | ويمكن أن تعرض هذه الحقائق والبيانات على أساس قطاعي، أو شامل للقطاعات، بصورة معبرة عن هيكل جدول أعمال القرن ٢١؛ |
40. In the pursuit of transport policies reflecting sustainable development, the promotion of walking and cycling can be important. | UN | 40 - سعيا إلى إيجاد سياسات نقل معبرة عن التنمية المستدامة، قد يكون تشجيع السير على الأقدام واستعمال الدراجات أمرا هاما. |
Given the specificities of small island States, I submit for the consideration of this august gathering that small island States as a group, reflecting a distinctive reality, should find permanent representation on the Security Council. | UN | وبالنظر الى حيثيات الدول الجزرية الصغيرة، أقترح أن ينظر هذا الجمع الموقر في أن تجد الدول الجزرية الصغيرة كمجموعة، معبرة عن واقع مميز، التمثيل الدائم في مجلس اﻷمن. |
102. Finally, States in their reports drew a telling picture of the lack of a common international framework to guide decision-making regarding arms transfers. | UN | 102 - والمحصلة هي أن الدول رسمت، في تقاريرها، صورة معبرة عن عدم وجود إطار دولي مشترك يُسترشد به في اتخاذ القرارات المتعلقة بنقل الأسلحة. |
The statistics relating to the number of non-governmental organizations granted consultative status by the Economic and Social Council are equally telling: 41 in 1948; 377 in 1968; and over 1,200 at present. | UN | ٢١١ - إن اﻹحصاءات المتصلة بعدد المنظمات غير الحكومية التي منحها المجلس الاقتصادي والاجتماعي مركزا استشاريا هي إحصاءات معبرة بنفس القدر: ٤١ منظمة في عام ١٩٤٨؛ و ٣٧٧ منظمة في عام ١٩٦٨؛ وأكثر من ٢٠٠ ١ منظمة في الوقت الحالي. |
It provides illustrative examples of the activities and the initiatives undertaken at Headquarters and by several field presences that contribute to the implementation of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities. | UN | وقدم أمثلة معبرة على الأنشطة المنجزة والمبادرات المتخذة في المقر وفي عدة مكاتب قطرية، إسهاماً في إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية. |
38. In another illustrative case, members of the Town Council of Totonicapán carried out a slander campaign against traditional indigenous authorities in the town and attempted to nullify elections for the position of indigenous mayor. | UN | 38 - وفي قضية معبرة أخرى، شن أعضاء مجلس مدينة توتونيكابان حملة قذف على السلطات الوطنية الأصلية في المدينة وحاولوا إبطال انتخاب منصب العمدة الذي ينتمي إلى السكان الأصليين. |
Secondly, the terms of reference and jurisdiction of the panel should reflect the intergovernmental nature of the United Nations. | UN | ثانيا، أن تكون صلاحيات هذا الفريق معبرة عن الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
This is a welcome development, and within the context of this expanded role a review of its membership to reflect the realities of today's world is highly appropriate. | UN | وهذا تطور مستحب؛ وفي سياق هذا الدور الموسع، من المناسب جدا إعادة النظر في عضويته حتى تصبح معبرة عن واقع العالم المعاصر. |