To that purpose, the Committee will, in due course, submit to the State party a list of issues prior to reporting, considering that the State party has accepted to report to the Committee under the optional reporting procedure. | UN | وستقدم اللجنة لهذه الغاية وفي الوقت المناسب للدولة الطرف قائمة بالقضايا قبل إعداد التقرير، معتبرة أن الدولة الطرف وافقت على تقديم تقريرها إلى اللجنة بموجب الإجراء الاختياري المتعلق بتقديم التقارير. |
To that purpose, the Committee will, in due course, submit to the State party a list of issues prior to reporting, considering that the State party has accepted to report to the Committee under the optional reporting procedure. | UN | ولهذا الغرض، ستقدم اللجنة في الوقت المناسب للدولة الطرف قائمة بالمسائل التي تسبق تقديم التقارير، معتبرة أن الدولة الطرف قد وافقت على تقدم التقارير إلى اللجنة بموجب الإجراء الاختياري لتقديم التقارير. |
To that purpose, the Committee will, in due course, submit to the State party a list of issues prior to reporting, considering that the State party has accepted to report to the Committee under the optional reporting procedure. | UN | وستقدم اللجنة لهذه الغاية وفي الوقت المناسب للدولة الطرف قائمة بالقضايا قبل إعداد التقرير، معتبرة أن الدولة الطرف وافقت على تقديم تقريرها إلى اللجنة بموجب الإجراء الاختياري المتعلق بتقديم التقارير. |
On 28 December 1998, the Criminal Division rejected the complaint, holding that the judgement of the Constitutional Court was well founded. | UN | وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 1998، رفضت الدائرة الشكوى معتبرة أن حكم المحكمة الدستورية كان قائماً على أسس سليمة. |
On 3 June 1991, the Provincial Government, on appeal by the authors, set aside the Municipality's decision, finding that the expert opinion merely contained general statements. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه 1991، قامت حكومة المقاطعة، استجابة لطعن تقدم به صاحبا البلاغ، بإلغاء قرار البلدية، معتبرة أن رأي الخبير لم يتضمن سوى بيانات عامة. |
In the same vein, the Ddelegations expressed firm opposition against opposed the manipulation and politicization of the operational activities and discussions of the Board, arguing that it these undermineds the work of UNDP. | UN | وأعربت الوفود عن معارضتها للتلاعب بأنشطة المجلس التنفيذي ومناقشاته، ولتسييسها، معتبرة أن ذلك يقوض عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
The court rejected his complaint on the grounds that the restrictions imposed on the author were consistent with the prison regime applicable to him under the Penitentiary Act, which stipulated that an inmate classified as being extremely dangerous must be held in closed facilities or in special wings. | UN | ورفضت المحكمة النظر في هذه الدعوى، معتبرة أن القيود التي خضع لها صاحب البلاغ تدخل في النظام الإصلاحي المطبق عليه وفقاً لقانون السجون، الذي ينص على بقاء السجين المصنف كسجين خطير بصفة خاصة تحت النظام المغلق أو في العنابر الخاصة. |
2.13 In December 2005, the complainant's application for a protection visa was refused by the Australian authorities, who considered that his fear of persecution in Sri Lanka was ill-founded. | UN | 2-13 وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، رفضت السلطات الأسترالية طلب صاحب الشكوى للحصول على تأشيرة حماية، معتبرة أن مخاوفه من الاضطهاد في سري لانكا لا تستند إلى أسس كافية. |
To that purpose, the Committee will, in due course, submit to the State party a list of issues prior to reporting, considering that the State party has accepted to report to the Committee under the optional reporting procedure. | UN | ولهذا الغرض، ستقدم اللجنة في الوقت المناسب للدولة الطرف قائمة بالمسائل التي تسبق تقديم التقارير، معتبرة أن الدولة الطرف قد وافقت على تقدم التقارير إلى اللجنة بموجب الإجراء الاختياري لتقديم التقارير. |
4.5 In December 2009, the Municipality rejected the author's request, considering that the extension would not constitute a minor departure from the development plan. | UN | 4-5 ورفضت البلدية طلب صاحبة البلاغ في كانون الأول/ديسمبر 2009، معتبرة أن التوسيع لن يمثل مخالفة بسيطة لخطة التنمية. |
It remained sceptical about the practical benefits of the protocol, considering that economic, social and cultural rights did not lend themselves to adjudication in the same way as civil and political rights. | UN | وقالت إنها تشك في أن يكون للبروتوكول أية فوائد عملية، معتبرة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن الفصل فيها كما يُفصل في الحقوق المدنية والسياسية. |
The Tribunal rejected his appeals on 16 December 1994, considering that the orders were lawful. | UN | وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 1994، رفضت المحكمة استئنافه معتبرة أن الأمرين كانا مشروعين. |
The author appealed to the Government against this decision, considering that her qualifications were superior to those of S.L., and that she had been refused the post because of her foreign origin. | UN | وقد تقدمت صاحبة البلاغ طعناً إلى الحكومة ضد هذا القرار، معتبرة أن مؤهلاتها تفوق مؤهلات س. ل. وأنه تم رفض طلبها لشغل الوظيفة بسبب أصلها اﻷجنبي. |
AI is absolutely opposed to any further extension, considering that 28 days (HRW mentions that this is by far the longest in the European Union) - and indeed the previous limit of 14 days - is already too long. | UN | وتعارض المنظمة تماماً أية زيادة إضافية لهذه المدة معتبرة أن مدة اﻟ 28 يوماً (تذكر المنظمة أن هذه المدة هي الأطول في الاتحاد الأوروبي)(80) ومدة اﻟ 14 يوماً القصوى السابقة هما أصلاً أطول مما ينبغي. |
On 28 December 1998, the Criminal Division rejected the complaint, holding that the judgement of the Constitutional Court was well founded. | UN | وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 1998، رفضت الدائرة الشكوى معتبرة أن حكم المحكمة الدستورية كان قائماً على أسس سليمة. |
On 23 December 1993, the Supreme Court allowed the appeal thereby holding that the High Court decision was incorrect and reaffirming that ARE's operations were lawful and in compliance with regulations. | UN | وفي ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، سمحت المحكمة العليا بالاستئناف، معتبرة أن حكم المحكمة الكلية لم يكن صحيحاً ومؤكدة أن عمليات مشروع ARE كانت قانونية ومتماشية مع اللوائح. |
The Federal Constitutional Court (Bundesverfassungsgericht) rejected his constitutional motion on 21 July 1997, holding that the previous court decisions did not violate constitutional law. | UN | كما أن المحكمة الدستورية الاتحادية رفضت طلب الاستئناف الدستوري الذي قدمه في 21 تموز/يوليه 1997، معتبرة أن قرارات المحكمة لم تنتهك القانون الدستوري. |
On 13 March 1998, however, the Supreme Court upheld the prosecutor's further appeal, holding that the lower court had erred in its finding that the picture was not an " enemybenefiting expression " , contrary to article 7 of the National Security Law. | UN | ولكن في 13 آذار/مارس 1998، قبلت المحكمة العليا استئنافاً آخر من المدعي العام، معتبرة أن المحكمة الأدنى أخطأت في النتيجة التي توصلت إليها من أن اللوحة " لا تشكل تعبيراً يفيد منه العدو " على عكس المادة 7 من قانون الأمن القومي. |
In this connection, the State party has informed the Committee that the European Commission of Human Rights declared the author's complaint inadmissible on 3 October 1997, finding that the application did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the European Convention or its Protocols. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعلنت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1997 عدم قبول شكوى صاحب البلاغ، معتبرة أن الطلب لم يكشف أي مظهر لانتهاك الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية الأوروبية أو في بروتوكولاتها. |
Developed countries encouraged developing countries to make meaningful concessions in this field, arguing that success in these negotiations would be a major accomplishment for the multilateral system. | UN | وتشجع البلدان المتقدمة البلدان النامية على تقديم تنازلات معقولة في هذا الميدان معتبرة أن نجاح هذه المفاوضات يمكن أن يمثل إنجازاً رئيسياً للنظام المتعدد اﻷطراف. |
6.2 The State party invokes its reservation to article 5, paragraph (a), of the Optional Protocol, arguing that the same matter was already examined by the European Court of Human Rights. | UN | 6-2 وتحتج الدولة الطرف بتحفظها على الفقرة (أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، معتبرة أن المسألة نفسها كانت بالفعل محل دراسة من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
This application was rejected on the grounds that the remedy in question is not applicable when, as in this case, the parties only disagree on the evaluation of the evidence by the corresponding courts as part of their judicial functions. | UN | ورفضت المحكمة استئنافها معتبرة أن ليس هناك ما يدعو إلى استئناف الدعوى على أساس خطأ قضائي عندما تكون الحجة الوحيدة، كما في القضية المرفوعة إليها، هي عدم موافقة الطرف على تقييم الأدلة من جانب المحاكم المختصة لدى ممارستها لسلطاتها القضائية. |
2.13 In December 2005, the complainant's application for a protection visa was refused by the Australian authorities, who considered that his fear of persecution in Sri Lanka was ill-founded. | UN | 2-13 وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، رفضت السلطات الأسترالية طلب صاحب الشكوى للحصول على تأشيرة حماية، معتبرة أن مخاوفه من الاضطهاد في سري لانكا لا تستند إلى أسس كافية. |
35. The Kingdom of Morocco hopes the other parties will appreciate the significance and scope of this proposal, realize its merit, and make a positive and constructive contribution to it. The Kingdom of Morocco is of the view that the momentum created by this initiative offers a historic chance to resolve this issue once and for all. | UN | 35 - تأمل المملكة المغربية أن تستوعب الأطراف الأخرى دلالة هذا المقترح بكل أبعاده، وأن تقدره وتسهم فيه إسهاما إيجابيا وبنَّاء، معتبرة أن الدينامية التي أفرزتها هذه المبادرة تتيح فرصة تاريخية لحل هذه القضية بصفة نهائية. |