ويكيبيديا

    "معدوما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • non-existent
        
    • lacking
        
    • absent
        
    • non existent
        
    • nil
        
    • almost nothing
        
    Funding is almost non-existent for the comprehensive assessments on which strategic water management plans can be based. UN ويكاد التمويل يكون معدوما للتقييمات الشاملة التي يمكن أن تستند إليها خطط إدارة المياه الاستراتيجية.
    In other regions prostitution occurs in certain districts; in the region of East Bohemia it is practically non-existent. UN وفي المناطق الأخرى، يوجد البغاء في مقاطعات معينة؛ ولكنه يكاد يكون معدوما في شرق بوهيميا.
    In many parts of the world, awareness of the Madrid Plan remains limited or non-existent. UN وفي كثير من أرجاء العالم لا يزال الوعي بوجود خطة مدريد محدودا أو معدوما.
    Coordination across these organizations is also often weak or lacking. UN وكثيرا ما يكون التنسيق بين هذه المنظمات ضعيفا أو معدوما.
    However, cooperation at the international level outside regional frameworks seemed to be lacking. UN بيد أن التعاون على المستوى الدولي خارج النطاقات الإقليمية يبدو معدوما.
    At all other senior and middle professional levels, progress has been either marginal or absent. UN وعلى جميع المستويات العليا والمتوسطة الأخرى كان التقدم هامشيا أو معدوما.
    The Legal Researchers Programme was conceived to redress the imbalance in that the numbers of interns from Africa were almost non existent because of financial constraints. UN ووضع تصور برنامج الباحثين القانونيين بحيث يعالج الخلل القائم المتمثل في أن عدد المتدربين داخليا من أفريقيا يكاد يكون معدوما بسبب الصعوبات المالية.
    Consequently, reimbursements have been minimal and the deterrent effect nil. UN ونتيجة لذلك، كانت المبالغ المسددة ضئيلة وكان اﻷثر الرادع معدوما.
    17. Despite these developments in international law, implementation at the national level has been slow or non-existent. UN 17 - ورغم هذه التطورات في القانون الدولي، بقي تنفيذ الأحكام على المستوى الوطني بطيئا أو معدوما.
    482. Although prostitution occurs in Aruba, as it does in most other countries in the world, trade in women may be regarded as non-existent. UN ٢٨٤- ولئن كان في أروبا بغاء كما في معظم البلدان اﻷخرى في العالم، الا أن الاتجار بالنساء يعتبر معدوما.
    Despite the significant roles women play in the forest sector, their participation in decision-making and in mitigation and adaptation instruments is very low, sometimes non-existent. UN ورغم الدور الهام الذي تضطلع به النساء في قطاع الغابات، فإن دورهن في صنع القرار وصكوك التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها ضعيف جدا إن لم يكن معدوما بعض الأحيان.
    Progress in compliance with article VI of the Treaty, in respect of which the nuclear Powers have an essential responsibility, has therefore been minimal or non-existent. UN ومجمل القول إن التقدم المحرز في تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة، التي يرد فيها أن الدول الحائزة للأسلحة النووية هي التي تقع عليها مسؤولية كبيرة في هذا الصدد، كان محدودا أو معدوما.
    Hygiene education is often non-existent and the living and working areas of a mine and its surroundings can have water supplies that are highly contaminated with silt, mercury and organic materials because of the lack of sanitation. UN وفي كثير من الحالات يكون التثقيف في مجال الصحة العامة معدوما ويمكن أن تكون إمدادات المياه في مناطق المعيشة والعمل في أحد المناجم والمناطق المحيطة به ملوثة إلى حد بعيد بالطمي والزئبق وبمواد عضوية بسبب الافتقار إلى المرافق الصحية.
    Medium - Halon consumption ceased in developing countries in 2004, so the manufacture of halon in new portable extinguishers should be low or non-existent. The re-fill of existing extinguishers continues to occur. UN متوسطة - توقف إنتاج الهالونات لدى البلدان النامية في 2004، لذلك ينبغي لتصنيع الهالون في طفايات الحريق الجديدة النقالة أن يكون منخفضا أو معدوما ولا تزال أسطوانات طفايات الحريق تملأ بالهالون.
    However, cooperation at the international level outside regional frameworks seemed to be lacking. Money-laundering UN بيد أن التعاون على المستوى الدولي خارج الأطر الإقليمية يبدو معدوما.
    Good maternal health care has saved lives in the developed world and, increasingly, in developing countries, but it is still utterly lacking in large areas of the world. UN وقد أنقذت الرعاية الجيدة لصحة الأم الأرواح في العالم المتقدم وكذلك، بشكل متزايد، في البلدان النامية، ولكن ذلك لا يزال معدوما إلى حد كبير في مناطق واسعة من العالم.
    Counselling and access to sexual and reproductive health information and services for adolescents are still inadequate or lacking completely, and a young woman's right to privacy, confidentiality, respect and informed consent is often not considered. UN وحصول المراهقات على المشورة والمعلومات والخدمات فيما يتعلق بالصحة واﻹنجاب لا يزال قاصرا أو معدوما تماما، وكثيرا ما لا يؤخذ في الاعتبار حق الشابات في الخصوصية والسرية والاحترام والموافقة المستنيرة.
    It was noted that the segregation of duties often proved to be absent in the administration of imprest accounts. UN 68- إدارة التدفق النقدي- لوحظ أن الفصل بين المهام كثيرا ما يكون معدوما في إدارة حسابات السُلف.
    Although there is a majority of women in the State Civil Service, amounting to 55.9 per cent of staff in 1996 as against 50.4 per cent in 1982, they are virtually absent from the highest posts. UN إذا كانت النساء يمثلن الغالبية في الخدمة المدنية العامة الحكومية حيث تبلغ نسبتهم ٥٥,٩ في المائة من مجموع عدد الملاك في ١٩٩٦ مقابل ٥٠,٤ في المائة في ١٩٨٢، فإن وجودهن في أعلى الوظائف يكاد يكون معدوما.
    In those cases where customary rights are legally recognized, the implementation and enforcement of the respective laws and policies are generally weak, often hindered by contradicting legislations and sometimes altogether absent as a result of intervening powerful vested interests. UN وفي الحالات التي جرى فيها الاعتراف قانونيا بالحقوق العرفية، كان تنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بذلك وإنفاذها ضعيفا بصورة عامة، وغالبا ما كانت تعرقله تشريعات متعارضة معه، وفي بعض الأحيان كان معدوما كليا نتيجة لتدخل جهات قوية لها مصالح.
    The Legal Researchers Programme was conceived to redress the imbalance in that the numbers of interns from Africa were almost non existent because of financial constraints. UN والمفروض أن يعالج برنامج الباحثين القانونيين الخلل القائم المتمثل في أن عدد المتدربين داخليا من أفريقيا يكاد يكون معدوما بسبب الصعوبات المالية.
    Gabriel's contact with the outside world was virtually nil. Open Subtitles احتكاك جابريل بالعالم الخارجي كان معدوما تقريبا
    Overall, general Liberian production at present, compared to the alluvial industries of Guinea and Sierra Leone, is almost nothing. UN وبصفة عامة فإن إنتاج ليبريا في الوقت الحاضر يُعتبر معدوما بالمقارنة مع صناعات استخراج الماس من الطمي في غينيا وسيراليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد