ويكيبيديا

    "معربا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and he
        
    • and it was
        
    • convey
        
    • said he
        
    • express
        
    • expressing
        
    He stressed that it was essential to implement all relevant United Nations resolutions and he looked forward to the conclusion of the peace negotiations. UN وأكد أن تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة أمر جوهري، معربا عن تطلعه إلى اختتام مفاوضات السلام.
    His Office was supporting that work, and he hoped that the international community would do likewise, particularly by ensuring that the Court was on a secure financial footing. UN وقال إن مكتبه يدعم ذلك العمل معربا عن أمله في أن يحذو المجتمع الدولي حذوه، ولا سيما عن طريق كفالة تمتع المحكمة بوضع مالي مستقر.
    A comprehensive report should indeed reflect the concerns of the country, and he had sought the Government's engagement. UN وقال إنه ينبغي دون شك، أن يعكس أي تقرير شامل شواغل البلد، معربا عن طلبه أن تشارك الحكومة في كفالة ذلك.
    The Second International Decade should lead not to a third decade, but to the eradication of colonialism, and it was to be hoped that the Seminar would provide momentum towards that goal. UN وأضاف قائلا إن العقد الدولي الثاني يجب ألا يؤدي إلى عقد ثالث، وإنما إلى إنهاء الاستعمار، معربا عن الأمل في أن توفر الحلقة الدراسية زخما للمضي صوب ذلك الهدف.
    I am writing to convey to you the great concern and indignation of the Sudanese Government at a grave violation of the country's sovereignty and domestic laws committed by a major Power that is a Member of the United Nations. UN أكتب إليكم معربا عن بالغ قلق الحكومة السودانية واستيائها إزاء انتهاك خطير لسيادة بلادي وقوانينها الوطنية من قبل دولة كبرى عضو بالأمم المتحدة.
    For his 8th birthday, I got him a bike. Chrome mongoose. He ran to his room crying, said he wanted a baby, a Chinese baby for that matter. Open Subtitles رغما أني اشتريت له دراجة في عيد ميلاده الثامن إلا أنه فر باكيا لغرفته معربا عن رغبته بطفل صيني
    I am pleased to reaffirm the support of the Human Rights Council to your leadership of the Assembly and to express our best wishes for a successful tenure. UN ويسرني أن أؤكد مجددا على دعم مجلس حقوق الإنسان لقيادتكم للجمعية، معربا عن أفضل التمنيات بفترة ولاية ناجحة.
    On the same day, the President made a statement to the press expressing Council members’ support for Mr. Annabi’s mission to Bangui. UN وفي اليوم ذاته أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة معربا فيه عن تأييد أعضاء المجلس لمهمة السيد العنابي إلى بانغي.
    29. It would indeed be advantageous to focus on specific areas, and he was keen to discuss that topic with the Iranian authorities. UN 29 - وأضاف أنه سيكون من المفيد حقا التركيز على مجالات محددة، معربا عن حرصه على مناقشة ذلك الموضوع مع السلطات الإيرانية.
    As a result of those developments, the State party had withdrawn all but one of its reservations to the Convention, and he would be grateful for an indication of when it intended to withdraw the remaining reservation. UN وأشار إلى أنه نتيجة لهذه التطورات، سحبت الدولة الطرف جميع تحفظاتها على الاتفاقية عدا واحدا منها، معربا عن أمله في تلقي إيضاح لمتى تعتزم الدولة الطرف سحب هذا التحفظ المتبقي.
    That was where the Peacebuilding Commission could be helpful, and he had high hopes that the current deliberations would produce concrete results. UN واختتم كلمته بقوله إن هذه هي المرحلة التي يمكن أن تكون فيها لجنة بناء السلام مفيدة، معربا عن أمله الكبير في أن تسفر المداولات الجارية عن نتائج ملموسة.
    Those changes were ongoing, and he hoped that those developments would be recognized and appreciated rather than frustrated through arbitrary actions. UN وأشار إلى أن هذه التغييرات جارية، معربا عن أمله في أن يتم الإقرار بهذه التطورات وتقديرها بدلا من إحباطها عن طريق إجراءات اعتباطية.
    He himself was a member of the Executive Committee on Humanitarian Affairs and on Peace and Security and the United Nations Development Group, and he hoped that issues concerning children would take on fundamental importance in the work of those Committees. UN وأضاف قائلا إنه هو نفسه عضو في اللجنتين التنفيذيتين للشؤون اﻹنسانية وللسلم واﻷمن، وكذا في فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، معربا عن أمله في أن تحظى المسائل المتعلقة باﻷطفال بأهمية جوهرية في عمل اللجنتين.
    The mobilization of funds was an important issue and he hoped that the informal consultative group he had set up would help to increase the membership of UNIDO and the resources available to the Organization. UN وأكد أهمية مسألة حشد الموارد، معربا عن أمله في أن يساعد فريق التشاور غير الرسمي الذي أنشأه في زيادة عضوية اليونيدو والموارد المتاحة للمنظمة.
    The decolonization process must be given a new impetus, and he hoped that the international community would redouble its efforts and show its commitment to the task of meeting the challenges facing the Committee at the beginning of the new millennium. UN وأكد أنه ينبغي تزويد عملية إنهاء الاستعمار بزخم جديد، معربا عن أمله في أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده ويظهر التزامه بمهمة مواجهة التحديات التي تعترض اللجنة في بداية الألفية الجديدة.
    The President of the Syrian Arab Republic has confirmed that we will continue to be on the side of peace, in all its aspects, and he has expressed the hope that everyone, all countries, will strive towards that end. UN وقد أكد السيد رئيس الجمهورية العربية السورية أننا سنظل مع السلام بمجمل عناصره معربا عن اﻷمل بأن يتوجه الجميع نحو هذا الهدف المنشود.
    Progress had also been made in Project Delphi, and it was to be hoped that the declared objective would be achieved within the expected time-frame, and that the commitment made by UNHCR to improve service delivery, accountability and performance would be fulfilled. UN وأشار كذلك إلى التقدم المحرز في مشروع دلفي معربا عن اﻷمل بأن الهدف المعلن يمكن التوصل إليه في اﻹطار الزمني المتوقع وأنه سيتم الوفاء بالالتزام الذي تعهدت به المفوضية بتحسين تقديم الخدمات مع النهوض بجوانب المساءلة واﻷداء.
    The organization's work and priorities had changed with the growing presence of women and it was hoped that IPU would be able to achieve the same change in parliaments worldwide. UN واختتم حديثه قائلا إن عمل الاتحاد وأولوياته قد تغيرت مع زيادة حضور النساء، معربا عن أمل الاتحاد في أن يستطيع تحقيق نفس التغيير في برلمانات العالم.
    I write this letter to convey to you Malaysia's deep concern about the recent unprovoked attack by the Israeli Defence Forces in international waters on Gaza-bound vessels carrying humanitarian aid. UN أكتب إليكم هذه الرسالة معربا فيها عما تشعر به ماليزيا من قلق عميق حيال الهجوم غير المبرر الذي شنته قوات الدفاع الإسرائيلي على سفن كانت تبحر في المياه الدولية باتجاه غزة، حاملة على متنها معونة إنسانية.
    Noting that gaps in the Rome Statute had prevented its adoption by consensus, he said he had hoped that the Court would be neutral, objective and independent. UN ولاحظ أن الثغرات التي احتواها النظام اﻷساسي قد حالت دون اعتماده في روما بتوافق اﻵراء، معربا عن أمله في أن تكون هذه المحكمة محايدة وموضوعية ومستقلة.
    I write to express my grave concern in the light of yet another alarming escalation of terrorist attacks emanating from the Gaza Strip. UN أكتب إليكم هذا معربا عن قلقي العميق من حدوث تصعيد فظيع آخر لهجمات إرهابية قادمة من قطاع غزة.
    After consultations the President spoke to the press, expressing grave concern at the deteriorating security situation and referring to the need for possible further action by the Council. UN وبعد المشاورات، تحدث الرئيس إلى الصحافة، معربا عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الأمني ومشيرا إلى ضرورة قيام المجلس باتخاذ ما يمكن من تدابير إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد