ويكيبيديا

    "معرضة للخطر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • at risk
        
    • vulnerable
        
    • in danger
        
    • at stake
        
    • be threatened
        
    • at-risk
        
    • in jeopardy
        
    • jeopardized
        
    • compromised
        
    • under threat
        
    • is endangered
        
    • are threatened
        
    • invulnerable
        
    • an endangered
        
    In times of crisis, youth-related policies are at risk. UN وفي وقت الأزمات، السياسات المتعلقة بالشباب معرضة للخطر.
    It was beginning to be effective but has been put at risk by the recent financial crisis. UN كانت هذه الآليات قد بدأت تصبح فعالة لكنها باتت معرضة للخطر نتيجة الأزمة المالية الأخيرة.
    Satellites provide strategic advantages but they are also vulnerable. UN وتوفر السواتل مزايا استراتيجية ولكنها أيضا معرضة للخطر.
    I should emphasize that indigenous people are a vulnerable group in world society, one which has long been neglected. UN وأود أن أؤكد على أن السكان اﻷصليين مجموعات معرضة للخطر أو مجتمع عالمي بات مهملا لفترة طويلة.
    According to this organisation, Gabon is one of the last countries where the forests are not cut but are in danger. UN ووفقاً لهذه المنظمة، فإن غابون هي أحد آخر البلدان التي لا يتم فيها قطع الأشجار ولكن غاباتها معرضة للخطر.
    The credibility of the United Nations is at stake. UN إن مصداقية اﻷمم المتحدة أصبحت اﻵن معرضة للخطر.
    In practice the Government provides protection to refugees against expulsion or return to countries where their lives or freedom would be threatened. UN وعملياً تحمي الحكومة اللاجئين من الطرد أو الإعادة إلى بلدان تكون فيها حياتهم أو حرياتهم معرضة للخطر.
    The debt crisis in the euro zone showed that private debt could be converted to public debt if public finance was at risk. UN وأظهرت أزمة الديون في منطقة اليورو أن الدين الخاص يمكن أن يتحول إلى دين عام إذا كانت المالية العامة معرضة للخطر.
    Around the world, people feel insecure when their rights and the rights of others are at risk. UN ويشعر الناس بعدم الأمان في جميع أنحاء العالم عندما تكون حقوقهم وحقوق الآخرين معرضة للخطر.
    Under no circumstances may a foreigner be returned to a country in which his life is at risk. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال إعادة أجنبي ما إلى بلد تكون حياته فيه معرضة للخطر.
    In this environment, our efforts to eliminate poverty and create better living conditions within our countries are at risk. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن جهودنا للقضاء على الفقر وتهيئة أحوال معيشية أفضل في بلداننا، معرضة للخطر.
    Therefore, the information needs to point towards the existence of a national, ethnic, racial or religious group at risk. UN وعليه، يلزم أن تشير المعلومات إلى وجود فئة قومية أو عرقية أو عنصرية أو دينية معرضة للخطر.
    Young people constitute a key vulnerable group in need of attention. UN ويمثل الشباب مجموعة رئيسية معرضة للخطر في حاجة إلى الاهتمام.
    The highly effective artemisinin derivatives and their partner drugs are vulnerable to the same risk. UN كما أن مشتقات الأرتيميسينين شديدة الفعالية والعقاقير الشريكة لها معرضة للخطر نفسه.
    Recent acts of terrorism have confirmed that even socially well-off and politically stable States are vulnerable in the face of such threats. UN وأكدت العمليات الإرهابية التي وقعت مؤخرا على أنه حتى البلدان الموسرة اجتماعيا والمستقرة سياسيا معرضة للخطر في مواجهة تلك التهديدات.
    Children whose lives were in danger could be removed from parental care. UN ويمكن سحب الأطفال الذين تكون حياتهم معرضة للخطر من الحضانة الأبوية.
    The very integrity of the non-proliferation regime is at stake. UN إن أمانة نظام عدم الانتشار بحد ذاتها معرضة للخطر.
    Article 23. Obligation not to expel an alien to a State where his or her life would be threatened 59 UN المادة 23 الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرضة للخطر 75
    Without meaningful development, women, children, the elderly and the disabled will remain at-risk sectors of our societies. UN ودون التنمية الهادفة، ستبقى النساء والأطفال والمسنون والمعاقون قطاعات معرضة للخطر في مجتمعاتنا.
    Such clashes have put the Middle East peace process in jeopardy. UN هذه الاصطدامات جعلت عملية السلام في الشرق اﻷوسط معرضة للخطر.
    Without the naval escorts, the entire humanitarian response in Somalia is jeopardized. UN وما لم تتوافر حراسة بحرية فإن جميع الشحنات الإنسانية إلى الصومال تصبح معرضة للخطر.
    Until such underlying factors are addressed, longer-term development efforts will be compromised. UN وإلى أن يتم التصدي لهذه العوامل الأساسية، فإن الجهود الإنمائية المبذولة في الأجل الطويل ستكون معرضة للخطر.
    Religious freedom is under threat in many parts of the world today. UN إن الحرية الدينية اليوم معرضة للخطر في العديد من أجزاء العالم.
    Every cetacean known to man is endangered just by going anywhere near Japan. Open Subtitles كل الحيتان التي عرفتها البشرية تصبح معرضة للخطر فقط بمرورها بالقرب من اليابان
    Obligation to enter into consultations in good faith without delay where fish stocks are threatened or where a new fishery is being developed in order to ensure proper conservation and management. UN تلتزم بالدخول في مشاورات بحسن نية ودون إبطاء، عندما تكون الأرصدة السمكية معرضة للخطر أو في حالة إقامة منطقة صيد جديدة وذلك لضمان حسن حفظ وإدارة الأرصدة.
    Her dragons might not be as invulnerable as some think. Open Subtitles قد لا تكون تنانينها معرضة للخطر كما يعتقد البعض.
    Convinced an alien race that mosquitoes were an endangered species. Open Subtitles عندما أقنعت جنساً غريباً بأن البعوض فصيلة معرضة للخطر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد