ويكيبيديا

    "معقولة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reasonable in
        
    • reasonably
        
    • reason to suspect
        
    • meaningful
        
    • sense in
        
    • affordable
        
    • was reasonable
        
    • unreasonable in
        
    • reasonable within
        
    KU used a variety of methods of valuation including estimated replacement cost, depending upon the availability of information, which methods the Panel finds were reasonable in the circumstances. UN واستخدمت جامعة الكويت وسائل متنوعة للتقييم، بما فيها التكلفة المقدرة للاستبدال، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة، ويرى الفريق أن هذه الوسائل معقولة في ظل الظروف الراهنة.
    The Panel is satisfied that each of the recommendations which it has made is reasonable in all the circumstances. UN ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات.
    The Panel is satisfied that each of the recommendations which it has made is reasonable in all the circumstances. UN ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات.
    Thus, the request to have one's change of name recognized can only be refused on grounds that are reasonable in the specific circumstances of the case. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب السماح بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.
    It is our view that we should make recourse only to such additional measures which may reasonably increase confidence with the treaty. UN وفي رأينا أننا يجب أن نلجأ فقط الى التدابير الاضافية التي قد تؤدي الى زيادة معقولة في الثقة في المعاهدة.
    The Panel is satisfied that each of the recommendations which it has made is reasonable in all the circumstances. UN ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات.
    The Commission's clear intention had been to demonstrate that its salary increase recommendations were reasonable in the light of the margin estimate for 2003. UN ومن الواضح أن اللجنة أرادت التدليل على أن توصيتها بشأن زيادة المرتبات معقولة في ضوء تقدير الهامش لعام 2003.
    The Panel is satisfied that each of the recommendations made is reasonable in all the circumstances. UN ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلاً من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات.
    Thus, the request to have one's change of name recognised can only be refused on grounds that are reasonable in the specific circumstances of the case. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب الاعتراف بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.
    In the light of all the above, the State party concludes that the challenged laws are not reasonable in the circumstances, and that their interference with privacy is arbitrary. UN وعلى ضوء ما سبق، تخلص الدولة الطرف المعنية إلى أن القوانين المطعون فيها تعتبر غير معقولة في هذه الظروف، وأن تدخلها في خصوصيات الفرد تدخل تعسفي.
    Well, while this idea of course seems reasonable in our established oriented world view, it is unfortunately another fallacy. Open Subtitles ذلك سنكون على ما يرام حسنا ، في حين أن هذه الفكرة بالطبع تبدو معقولة في نظرنا العالمي الموجه المُؤَسَّساتيا
    This responsibility includes designing, implementing and maintaining internal control relevant to the preparation and fair presentation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error; selecting and applying appropriate accounting policies; and making accounting estimates that are reasonable in the circumstances. UN وتشمل هذه المسؤولية: وضع الضوابط الداخلية ذات الصلة بإعداد البيانات المالية وعرضها عرضا أمينا خاليا من أية أخطاء جوهرية، سواء كانت نتيجة غش أو غلط، وتنفيذ هذه الضوابط والحفاظ عليها؛ واختيار السياسات المحاسبية المناسبة وتطبيقها؛ وإجراء تقديرات محاسبية معقولة في ظل الظروف السائدة.
    This responsibility includes: designing, implementing and maintaining internal control relevant to the preparation and fair presentation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error; selecting and applying appropriate accounting policies; and making accounting estimates that are reasonable in the circumstances. UN وتشمل هذه المسؤولية: وضع الضوابط الداخلية ذات الصلة بإعداد البيانات المالية وعرضها عرضا نزيها خاليا من أية أخطاء جوهرية، سواء كانت نتيجة غش أو خطأ، وتنفيذ هذه الضوابط والحفاظ عليها؛ واختيار السياسات المحاسبية المناسبة وتطبيقها؛ وإجراء تقديرات محاسبية معقولة في ظل الظروف السائدة.
    This responsibility includes: designing, implementing and maintaining internal control relevant to the preparation and fair presentation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error; selecting and applying appropriate accounting policies; and making accounting estimates that are reasonable in the circumstances. UN وتشمل تلك المسؤولية ما يلي: وضع ضوابط داخلية وتنفيذها والتقيد بها فيما يتعلق بالإعداد والعرض النزيه لبيانات مالية لا يشوبها أي خطأ جوهري، سواء كان ذلك نتيجة الغش أو الخطأ؛ واختيار وتطبيق السياسات المحاسبية المناسبة؛ وإعداد تقديرات محاسبية معقولة في سياق الظروف القائمة.
    Given the diversity of claimants with respect to their geographical location and differences in custom, the Panel determined that such expenses as can be deemed reasonable in light of the claimant’s and the deceased’s geographical location and custom, should be compensable. UN ونظرا لتنوع الموقع الجغرافي بتنوع المطالبين واختلاف التقاليد، قرر الفريق تعويض هذه المصروفات متى اعتبرت معقولة في ضوء الموقع الجغرافي للمطالب وللمتوفى وتقاليدهما.
    Furthermore, there is an exception provided for in the Sex Discrimination Ordinance which exempts those acts of differential treatment between male and female where there is a need to comply with health and safety considerations that are reasonable in the circumstances. UN وعلاوة على ذلك، ينص مرسوم التمييز على أساس الجنس على استثناء أفعال التفاوت في المعاملة بين ذكر وأنثى حيثما تكون هناك حاجة إلى مراعاة اعتبارات تتعلق بالصحة والسلامة تكون معقولة في تلك الظروف.
    2. Pending any action by the Council, the Secretary-General shall take such immediate measures of a temporary nature as are practical and reasonable in the circumstances to prevent, contain and minimize serious harm to the marine environment. UN 2 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد ممكن.
    The Panel finds that the procurement procedures used by the Corps were reasonable in the circumstances. UN 143- ويرى الفريق أن إجراءات الإمداد التي استخدمها سلاح المهندسين كانت معقولة في ظل هذه الظروف.
    To date it has done a reasonably good job, given the circumstances, but could certainly do a better one. UN وحتى الآن قامت الأمم المتحدة بعمل طيب بدرجة معقولة في ضوء الظروف ولكن كان يمكنها بالتأكيد أن تفعل ما هو أفضل من ذلك.
    If one of the entities subject to the Act has reason to suspect that a transaction may be linked to one of the entities or individuals listed in official communications, that transaction is blocked by the Unit and the corresponding file is subsequently transmitted to the Public Prosecutor. UN فإذا خامرت إحدى الجهات المشمولة بالقانون شكوك معقولة في عملية قد تكون لها صلة بكيانات أو أفراد مدرجين في البلاغات الفنية، تقوم الوحدة بتجميد العملية، ثم إحالة الملف إلى النيابة العامة في وقت لاحق.
    However, if that were truly the case, there would be more meaningful Maori participation in the new governing body of Auckland. UN إلا أنه لو كان الأمر كذلك لوجدنا الماوري مشتركين بصورة معقولة في الهيئة الحاكمة الجديدة في أوكلاند.
    Phoebe, this theory might make sense in the lives of normal people, but you aren't normal people. Open Subtitles فيبي ، هذه النظرية قد تكون معقولة في حياة الأشخاص الطبيعيين لكنكنّ لستنّ أشخاصاً طبيعيين
    Target 8.E: In cooperation with pharmaceutical companies, provide access to affordable essential drugs in developing countries; and UN الغاية 8-هاء : التعاون مع شركات الأدوية لإتاحة العقاقير الأساسية بأسعار معقولة في البلدان النامية؛
    Every effort was made, however, to ensure that no one was wrongly executed and that no one was convicted if there was reasonable doubt about their innocence. UN بيد أنه تبذل كافة الجهود لضمان عدم تنفيذ هذا الحكم على أحد بغير حق وعدم إدانة أحد في حالة الشك بصورة معقولة في براءته.
    Even the longer period cannot be regarded as arbitrary or unreasonable in the light of the conditions governing the imposition of such a sentence. UN بل إنه حتى الفترة الأطول لا يمكن اعتبارها تعسفية أو غير معقولة في ضوء الظروف التي تحكم فرض عقوبة من ذلك القبيل.
    The Court also found that the fourteen days term indicated by the seller to the buyer to take possession of the goods was reasonable within the meaning of article 88 CISG. UN كما رأت المحكمة أن المهلة البالغة أربعة عشر يوماً، التي حددها البائع للمشتري لتولي حيازة البضاعة، مهلة معقولة في نطاق المعنى المقصود في المادة 88 من اتفاقية البيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد