ويكيبيديا

    "معقولة من الزمن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reasonable time
        
    • reasonably
        
    It decided that the current pace of meetings was essential to achieving ratification and implementation goals within a reasonable time period. UN وتقرر أن التواتر الحالي للاجتماعات أساسي لتحقيق أهداف التصديق والتنفيذ في غضون فترة معقولة من الزمن.
    On the one hand, the secured creditor is given a reasonable time period to take action to protect its rights. UN فمن ناحية، يُعطى الدائن المضمون فترة معقولة من الزمن لاتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية حقوقه.
    Turkey stated that its authorities generally facilitated and accepted the return, if they were notified within a reasonable time after the entry of the migrants to the other State. UN وذكرت تركيا أن سلطاتها تيسّر وتقبل الإعادة عموما، إذا ما أُبلغت في غضون فترة معقولة من الزمن بعد دخول المهاجرين الدولة الأخرى.
    The Office received complaints about a number of irregularities in the trial including the violation of procedural guarantees of the defence and the duty to render justice within a reasonable time period. UN وتلقى المكتب شكاوى بشأن عدد من المخالفات في المحاكمة بما فيها انتهاكات الضمانات الإجرائية للدفاع والواجب الذي يقضي بإحقاق العدالة خلال فترة معقولة من الزمن.
    Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. UN وعليـه، فـفي حـين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    In that connection it was stated that the obligation placed on the State of origin to introduce appropriate interim measures for a reasonable time created the necessary link between the lifespan of such measures and the period of time needed to resolve the dispute at hand. UN وفي هذا الصدد، ذكر بأن الالتزام الواقع على الدولة المصدر لاتخاذ تدابير مؤقتة ملائمة لفترة معقولة من الزمن ينشئ الصلة اللازمة بين فترة سريان هذا التدبير والفترة اللازمة لحل النزاع المعني.
    Clearly, these groups should not be seen as continuing mechanisms and must conclude their mandate within a reasonable time. UN ومن الواضح أن هذين الفريقين لا ينبغي النظر إليهما بوصفهما آليات مستمرة بل يجب أن ينجزا ولايتهما في إطار فترة معقولة من الزمن.
    Under article 9, paragraph 3, of the Covenant anyone arrested or detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 9 من العهد على أن من حق أي شخص يتم توقيفه أو احتجازه بتهمة جنائية أن يقدم إلى المحاكمة ضمن فترة معقولة من الزمن.
    The State party should amend its legislation in order to ensure that charges are brought against persons in pre-trial detention and that all persons are tried within a reasonable time. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بغية ضمان توجيه الاتهامات إلى الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي ومحاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة معقولة من الزمن.
    However, if the Governments are committed to transform the declared opposition to nuclear weapons into concrete political action, many ways can be found to reach complete nuclear disarmament within a reasonable time—frame. UN ولكن إذا تعهدت الحكومات بتحويل المعارضة المعلنة لﻷسلحة النووية إلى عمل سياسي ملموس فإنه يمكن إيجاد سبل عديدة للتوصل إلى نزع السلاح النووي الشامل في ظرف فترة معقولة من الزمن.
    Turkey stated that its authorities generally facilitated and accepted the return, if they were notified within a reasonable time after the entry of the migrants to the other State. UN وذكرت تركيا أن سلطاتها تيسّر وتقبل عموما الإعادة، إذا ما أُبلغت في غضون فترة معقولة من الزمن بعد دخول المهاجرين الدولة الأخرى.
    Unless a reasonable time has passed during which all feasible steps to trace the parents or other surviving family members has been carried out. UN - ما لم تمض فترة معقولة من الزمن اتُخذت في أثنائها جميع الخطوات الممكنة الرامية إلى البحث عن والدي الطفل أو غيرهما من أفراد أسرته المتبقين.
    The response by the contracting authority should be given within a reasonable time so as to enable the bidders to make a timely submission of their application. UN وينبغي اعطاء رد الهيئة المتعاقدة في غضون فترة معقولة من الزمن لكي يتمكن مقدمو العروض من تقديم طلباتهم في الوقت المناسب .
    The response by the awarding authority should be given within a reasonable time so as to enable the project consortia to make a timely submission of their application to prequalify. UN وينبغي اعطاء اجابة السلطة مانحة الامتياز في غضون فترة معقولة من الزمن ، لكي يتمكن اتحاد المشروع من أن يقدم في الوقت المناسب طلبه اثبات اﻷهلية المسبق .
    (a) A senior police officer orders the rioters to disperse, but they do not do so within a reasonable time from the giving of the order, and they continue severely to violate public order or safety, UN (أ) أن يصدر أمر من ضابط شرطة كبير للمشاغبين بالتفرق ولكنهم لا يتفرقون خلال مدة معقولة من الزمن بعد صدور الأمر بل يستمرون في انتهاك النظام العام أو سلامة الجمهور بدرجة كبيرة؛
    100. According to the Criminal Procedures Act, the Minister of Justice is obliged to bring promptly before a judge anyone who is arrested or detained on a criminal charge, and such person is entitled to trial within a reasonable time. UN ٠٠١- وعملاً بقانون الاجراءات الجنائية فإن وزير العدل ملزم بأن يُحضر بسرعة أمام قاض أي شخص يوقف أو يحتجز بناء على تهمة جنائية، ولهذا الشخص الحق في أن يحاكم في غضون فترة معقولة من الزمن.
    To avoid that undesirable eventuality, he proposed adding " within a reasonable time period " after " other party " (which was preferable to permitting the obligation to be discharged through a single meeting of the parties). UN ولتفادي هذا الاحتمال غير المرغوب، اقترح إضافة عبارة " خلال فترة معقولة من الزمن " بعد عبارة " الطرف الآخر " (وهذا أفضل من السماح للأطراف بالتحرر من التزاماتهم عن طريق اجتماع وحيد).
    While at the time of the author's case before the domestic courts there was no provision in the law setting time limits for the submission of documents, the State party has argued that under the domestic law of administrative procedure no documents could be submitted in proceedings unless the other party would be afforded an opportunity to take note of them within reasonable time. UN وفي حين لم يكن يوجد أي نص في القانون يحدد موعداً نهائياً لتقديم الوثائق عندما كانت قضية صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية، احتجت الدولة الطرف بأنه لا يجوز، عملاً بالقانون المحلي للإجراءات الإدارية، تقديم أي وثائق في الدعاوى ما لم يمنح الطرف الآخر فرصة للاطلاع عليها في غضون فترة معقولة من الزمن.
    Unless a reasonable time has passed during which all feasible steps to trace the parents or other surviving family members has been carried out. UN - ما لم تمض فترة معقولة من الزمن اتُخذت في أثنائها جميع الخطوات الممكنة الرامية إلى البحث عن والدي الطفل أو غيرهما من أفراد أسرته المتبقين.
    Unless a reasonable time has passed during which all feasible steps to trace the parents or other surviving family members has been carried out. UN - ما لم تمض فترة معقولة من الزمن اتُخذت في أثنائها جميع الخطوات الممكنة الرامية إلى البحث عن والدي الطفل أو غيرهما من أفراد أسرته المتبقين.
    Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. UN وعليــه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد