ويكيبيديا

    "معقول في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reasonable in
        
    • reasonably in
        
    • was reasonable
        
    • some reasonable
        
    That would accommodate the rules of the Comité maritime international, since adopting those rules would be reasonable in the circumstances. UN وذلك يفي بتطبيق قواعد لجنة القانون التجاري الدولي، ﻷن اعتماد تلك المواد أمر معقول في ظل الظروف الراهنة.
    The Inspectors consider that this approach is reasonable in the absence of a formal procedure to address these costs. UN ويرى المفتشان أن هذا النهج معقول في غياب إجراء رسمي لمعالجة هذه التكاليف.
    The Inspectors consider that this approach is reasonable in the absence of a formal procedure to address these costs. UN ويرى المفتشان أن هذا النهج معقول في غياب إجراء رسمي لمعالجة هذه التكاليف.
    The Panel finds that such an approach is reasonable in the circumstances. UN 97- ويرى الفريق أن هذا النهج معقول في ظل هذه الظروف.
    If Somalia enjoyed some level of stability and security our economy could progress reasonably in the coming years. UN ولو وجد مستوى معقول من الاستقرار والأمن اقتصاديا، فيمكن أن ينمو الاقتصاد بمعدل معقول في السنوات المقبلة القادمة.
    The Panel finds that the selection of the Corps as project manager was reasonable in all the circumstances. UN ويرى الفريق أن اختيار شركة Corps كمدير للمشروعين هو اختيار معقول في ظل جميع الظروف السائدة.
    We were hopeful that, after the last crisis, some reasonable adjustment would have been made in the composition of the Special Commission and in its working practices in Iraq. However, those in control of Special Commission headquarters in New York are insistent on their previous position and their biased policy. UN وكنا نأمل أن يتحقق توازن معقول في تركيبة اللجنة الخاصة وفي أسلوب عملها في العراق بعد اﻷزمة اﻷخيرة، ولكن المسيطرين على مركز اللجنة الخاصة في نيويورك مُصِرون على موقفهم السابق وسياستهم المتحيزة.
    The Panel finds that such an approach is reasonable in the circumstances. UN 97- ويرى الفريق أن هذا النهج معقول في ظل هذه الظروف.
    The Panel is satisfied that each of the recommendations that it has made is reasonable in all the circumstances. UN ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقول في جميع الظروف.
    The Panel also finds that the amount claimed in respect of the vehicle that was not so replaced is reasonable in the circumstances. UN ويرى الفريق أيضا أن المبلغ المطالب به بشأن المركبة التي لم تستبدل بتلك الطريقة معقول في الظروف السائدة.
    The Panel finds that such an approach is reasonable in the circumstances. UN 97- ويرى الفريق أن هذا النهج معقول في ظل هذه الظروف.
    My delegation considers that the election date agreed upon, 1 August 1996, is reasonable in the light of the current status of the Convention. UN ويـرى وفـد بلـدي أن موعـد الانتخـاب المتفـق عليـه، وهو ١ آب/أغسطس ١٩٩٦، موعد معقول في ضوء المركز الحالي للاتفاقية.
    It would be appropriate to replace the term " reasonable " in draft article 4 by " sustainable " to reflect the approach of sustainable development. UN ومن المناسب الاستعاضة عن كلمة " معقول " في مشروع المادة 4 بكلمة " مستدام " كي تجسد نهج التنمية المستدامة.
    224. A proposal was made to include in article 6, paragraph 2, an obligation to negotiate having regard to the factors set forth in paragraph 1, with a view to establishing what was equitable and reasonable in any given case. UN ٢٢٤ - وطرح اقتراح دعا الى أن يدرج في الفقرة ٢ من المادة ٦ التزام بالتفاوض مع مراعاة العوامل المبينة في الفقرة ١، من أجل تحديد ما هو منصف وما هو معقول في أية حالة بعينها.
    The State party argues that, even if the author's deportation constituted interference with his family, it would be reasonable in the circumstances and proportional to the seriousness of his crimes. UN وترى الدولة الطرف أنه حتى إذا كان ترحيل صاحب البلاغ يشكل تدخلاً في شؤون أسرته، فإن هذا الترحيل معقول في ظروفه ومتناسب مع خطورة جرائمه.
    The State party argues that, even if the author's deportation constituted interference with his family, it would be reasonable in the circumstances and proportional to the seriousness of his crimes. UN وترى الدولة الطرف أنه حتى إذا كان ترحيل صاحب البلاغ يشكل تدخلاً في شؤون أسرته، فإن هذا الترحيل معقول في ظروفه ومتناسب مع خطورة جرائمه.
    Among other things, the publication is presumed to have been in bad faith if it is untrue and the writer either did not believe it to be true, or did not take reasonable steps prior to publication to ascertain whether it was true or not; or if the defendant intended to inflict greater injury by the publication than was reasonable in defending the values protected by any of the good faith defences mentioned above. UN فيُفترض أن النشر كان بسوء نية إذا كانت المادة غير صحيحة وكان الكاتب لا يعتقد أنها صحيحة أو لم يتخذ الخطوات المعقولة للتأكد قبل النشر من صحتها، أو إذا كان المتهم يقصد إيقاع ضرر أكبر مما هو معقول في الدفاع عن القيم التي جاء ذكرها في أوجه الدفاع التي أوضحناها من قبل.
    Based on the evidence, the Panel finds that KOC’s assumption in the well fishing operations for the cased Eocene wells is reasonable in the circumstances, where the majority of the wells were damaged. UN 176- واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن افتراض شركة نفط الكويت في عمليات تطهير الآبار بالنسبة لآبار العصر الأيوسيني المغلفة معقول في الحالات التي تكون فيها أغلبية الآبار قد تعرضت لأضرار.
    The State party has not shown that this interference was reasonable in the circumstances, and nothing in the information before the Committee shows that the State party duly took into account the importance of the burial grounds for the authors when it decided to lease the site for the building of a hotel complex. UN والدولة الطرف لم تبين أن هذا التدخل معقول في ظل الظروف القائمة. ولا يوجد في المعلومات المعروضة على اللجنة ما يثبت أن الدولة الطرف أخذت أهمية مثوى أجداد صاحبي الرسالة في الاعتبار على النحو الواجب عندما قررت تأجير الموقع لبناء مجمع فندقي عليه.
    The following analysis demonstrates, however, that the Law may not be applied reasonably in practice. UN غير أن التحليل التالي يبرهن على أن القانون قد لا يطبق بشكل معقول في الممارسة العملية.
    In the opinion of OIOS, this justification was reasonable under the circumstances. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا التبرير معقول في ظل هذه الظروف.
    11. If some reasonable consensus could be reached along these lines, it would then be possible to assess changes in forest quantity and quality, both nationally and internationally, against some yardsticks that make ecological, economic and social sense (see box 1). UN ١١ - وإذا أمكن التوصل إلى توافق معقول في اﻵراء وفقا لهذه الخطوط، سيكون من الممكن عندئذ تقييم التغيرات في كمية ونوعية الغابات، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، حسب بعض المقاييس اﻷساسية التي تتسم بالمعنى من النواحي اﻹيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية )أنظر اﻹطار ١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد