The Monitoring Group has received information indicating that some senior leaders of the Front may have travelled to and from Nairobi during the course of the mandate. | UN | ووردت إلى فريق الرصد معلومات تشير إلى أن بعض كبار قادة الجبهة ربما سافروا إلى نيروبي ومنها أثناء مهمة الفريق. |
However, the Special Rapporteur continues to receive information indicating that members of the Muslim community experience discrimination, especially in employment and education, and that laws are unevenly and selectively applied depending on a person’s ethnicity. | UN | بيد أن المقررة الخاصة ظلت تتلقى معلومات تشير إلى أن أفراد الطائفة المسلمة يعانون من التمييز، وبخاصة في مجال العمل والتعليم، وأن القوانين تطبق بشكل غير منتظم وانتقائي تبعاً لعرق الشخص. |
There is no information, indicating that Kelevan is being produced or used at present. | UN | ولا توجد معلومات تشير إلى أن الكليفان يُنتج، أو يستخدم في الوقت الحاضر. |
Furthermore, the Panel obtained information suggesting that the intermediary could be Green Pine Associated Corporation. | UN | وعلاوة على ذلك، حصل الفريق على معلومات تشير إلى أن الوسيط قد يكون شركة غرين باين المتحدة. |
There is no information to suggest that the airport has been used for the alleged activities. | UN | وليس ثمة معلومات تشير إلى أن المطار قد استخدم في اﻷنشطة المزعومة. |
The Mission received information indicating that since May 2011, hundreds of IDPs have been arriving in Aden every day. | UN | وتلقت البعثة معلومات تشير إلى أن مئات من المشردين داخلياً يصلون يومياً إلى عدن منذ أيار/مايو 2011. |
The Committee does not have information indicating that this situation has significantly improved following the change in leadership when Iranian President Mahmoud Ahmedinejad left office in 2013. | UN | وليس لدى اللجنة معلومات تشير إلى أن هذه الحالة قد تحسنت تحسناً كبيراً بعد التغيير الذي طرأ على القيادة العليا في أعقاب ترك الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد منصبه في عام 2013. |
By the end of the reporting period, UNMISS had not received information indicating that any of the accountability measures announced by the Government had fulfilled their mandates | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتلق البعثة معلومات تشير إلى أن أيا من تدابير المساءلة التي أعلنت عنها الحكومة قد طُبقت |
44. The Special Rapporteur has received information indicating that many migrants are not provided with social security benefits. | UN | 44- تلقى المقرر الخاص معلومات تشير إلى أن كثيراً من المهاجرين لا يحصلون على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
The Committee does not have information indicating that this situation has significantly improved following the change in leadership when Iranian President Mahmoud Ahmedinejad left office in 2013. | UN | وليس لدى اللجنة معلومات تشير إلى أن هذه الحالة قد تحسنت تحسناً كبيراً بعد التغيير الذي طرأ على القيادة العليا في أعقاب ترك الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد منصبه في عام 2013. |
OHCHR received information indicating that some of the victims were sitting on the sand dune when the first two blasts occurred, while others were hit by the third and fourth blasts as they were trying to climb up the sand dune to see what was happening. | UN | وتلقت المفوضية معلومات تشير إلى أن بعض الضحايا كانوا يجلسون على الكثيب الرملي عند وقوع الانفجارين الأوّلين، في حين أُصيب الآخرون بالانفجارين الثالث والرابع أثناء محاولتهم تسلق الكثيب لرؤية ما يجري. |
OHCHR received information indicating that at least seven detainees died as a result of torture in Government-run detention facilities, including at the Military Intelligence Branch in Damascus and the Political Security Branch in Hama. | UN | وتلقت المفوضية معلومات تشير إلى أن ما لا يقل عن سبعة محتجزين توفوا نتيجة للتعذيب في مرافق احتجاز تديرها الحكومة، بما في ذلك في فرع المخابرات العسكرية في دمشق وفي فرع الأمن السياسي في حماة. |
The Monitoring Group has obtained information indicating that Espace Soft Trading Limited has been regularly exporting military material to Rwanda and Uganda since 2001. | UN | وقد حصل فريق الرصد على معلومات تشير إلى أن شركة أيسبيس سوفت تريدينغ ليميتد تداوم على تصدير العتاد العسكري إلى رواندا وأوغندا منذ عام 2001. |
The Special Rapporteur also received information indicating that recruitment agencies are sometimes pressured by corrupt government officials to settle matters in a way that favours the employers. | UN | وتلقت المقررة الخاصة أيضاً معلومات تشير إلى أن وكالات التوظيف تتعرض، في بعض الأحيان، للضغط من جانب مسؤولين حكوميين فاسدين لتسوية المسائل بطريقة تنطوي على محاباة لأرباب العمل. |
However, the Special Rapporteur has received information indicating that detention conditions in migrant detention centres are often prison-like and, in some countries, the conditions may be worse in migrant detention centres than in prisons. | UN | لكن المقرر الخاص تلقى معلومات تشير إلى أن ظروف الاحتجاز في مراكز احتجاز المهاجرين غالباً ما تشبه السجن وأن الظروف في مراكز احتجاز المهاجرين في بعض البلدان قد تكون أسوأ مما هي عليه في السجون. |
45. The Special Rapporteur has received information indicating that the detention of persons who suffer from mental illness is quite frequent in migrant detention centres, which lack resources to provide them with the required medical attention. | UN | 45- وقد تلقى المقرر الخاص معلومات تشير إلى أن احتجاز الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية شائع جداً في مراكز احتجاز المهاجرين التي تفتقر إلى الموارد لكي توفر لهم الرعاية الطبية المطلوبة. |
The printed materials contained information indicating that the organization owns commercial establishments and economic enterprises at home and abroad and wishes to acquire media outlets to serve as its mouthpiece. | UN | وتتضمن المواد المطبوعة معلومات تشير إلى أن المنظمة تملك مؤسسات تجارية ومشاريع اقتصادية محلياً وفي الخارج وترغب في الحصول على منافذ إعلامية لتكون بوقاً لها. |
Mali and the Syrian Arab Republic have been added to the list since 2012, while South Sudan has been removed because there was no information suggesting that the Lord's Resistance Army was operating in the territory during the reporting period. | UN | وقد أضيفت الجمهورية العربية السورية ومالي إلى القائمة منذ عام 2012، في حين تم حذف جنوب السودان لعدم توافر معلومات تشير إلى أن جيش الرب للمقاومة كان ناشطا في هذا الإقليم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
157. The United Nations received information suggesting that schools and hospitals were targeted by the Government. | UN | 157 - وتلقت الأمم المتحدة معلومات تشير إلى أن الحكومة استهدفت مدارس ومستشفيات. |
The Panel has not received any information to suggest that the resolution has been violated during the current mandate. | UN | ولم يتلق الفريق أي معلومات تشير إلى أن هذا القرار قد انتهك خلال الولاية الحالية. |
Information had been received indicating that flogging was still used as a punishment for minor offences, including reports that the actress Marzieh Vafamehr had been sentenced to 90 lashes merely for appearing in a film. | UN | وقد تم تلقي معلومات تشير إلى أن الجلْد بالسياط ما زال يستخدم كعقوبة على ارتكاب أخطاء ثانوية، بما في ذلك تقارير تفيد بأن الممثلّة مارزيّه فافامهر حكم عليها بتلقي 90 جلدة لمجرد ظهورها في فيلم سينمائي. |
The Mission has information that indicates that tanks took up positions in and around Tal el-Hawa around 4 and 5 January. | UN | ولدى البعثة معلومات تشير إلى أن الدبابات اتخذت مواقع لها في منطقة تل الهوا حوالي 4 و5 كانون الثاني/يناير. |
57. The mission compiled information to the effect that the death squads are made up of elements close to the Government, the Presidential Guard and a tribal militia of the President's ethnic group. | UN | 57 - وحصلت البعثة على معلومات تشير إلى أن كتائب الموت قد تكون مؤلفة من أفراد مقرّبين من الحكومة ومن الحرس الرئاسي ومن ميليشيا قبلية من المجموعة العرقية التي ينتمي إليها الرئيس. |