According to information received by the Committee, displaced women from the south are particularly vulnerable to harassment, rape and sexual abuse. | UN | وقد أفادت معلومات تلقتها اللجنة أن المرأة المشردة من الجنوب معرضة بوجه خاص للتحرش، والاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
In addition, troops conducted cordon and search operations based on information received by UNMIL. | UN | كما قامت بعض القوات بعمليات محاصرة وتفتيش بناء على معلومات تلقتها البعثة. |
According to information received by OHCHR, the authorities did not provide the families with any documentation as to the cause of death. | UN | واستنادا إلى معلومات تلقتها مفوضية حقوق الإنسان، لم تقدم السلطات للأسر أي وثائق عن سبب الوفاة. |
(17) The Committee expresses its concern at information it has received on harassment and violence against journalists, including murders (e.g. the case of Mr. Georgiy Gongadze), and against human rights defenders, which severely hamper the role of the mass media and freedom of opinion and expression, as well as the monitoring activities of civil society with regard to human rights. | UN | (17) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء معلومات تلقتها عن مضايقة الصحفيين وممارسة العنف ضدهم، بما في ذلك قتلهم (كحالة السيد جورجي غونغادزه)، وضد المدافعين عن حقوق الإنسان، مما يعرقل بشدة دور وسائط الإعلام وحرية الرأي والتعبير، وأنشطة الرصد التي يضطلع بها المجتمع المدني بشأن حقوق الإنسان. |
[(d) The Compliance [. . .] shall ensure the confidentiality of any information that it has received in confidence.] | UN | [(د) تكفل [...] الامتثال سرية [أي معلومات تلقتها بصورة سرية].] |
82. By the same letter, the Special Rapporteur transmitted information she had received concerning individual cases, which are summarized below. | UN | 82- وفي هذه الرسالة نفسها، أحالت المقررة الخاصة معلومات تلقتها بشأن حالات فردية، يرد أدناه ملخص لها. |
According to information received by OHCHR, a car, allegedly driven by Israelis from a nearby settlement, stopped and two or three passengers stepped out of the vehicle and opened fire. | UN | وتشير معلومات تلقتها المفوضية إلى أن سيارةً ادعي أنه كان يقودها إسرائيليون من مستوطنة قريبة، توقفت وترجل منها راكبان أو ثلاثة ركاب وأطلقوا النار. |
The Special Rapporteur transmitted to the Government the information received by her indicating that in connection with his trial in 1986, Mr. Sellers was diagnosed as suffering from mental disorders. | UN | وأحالت المقررة الخاصة إلى الحكومة معلومات تلقتها تفيد أنه فيما يتصل بمحاكمة السيد سلرز عام 1986 بينت التشخيصات أنه يعاني من اضطرابات عقلية. |
information received by the mission indicated that, apart from the MPIGO and MJP rebel movements operating in those areas, there are also rogue armed groups, consisting mainly of Liberian elements and some former Sierra Leonean combatants, who are challenging the authority of both the government forces and the rebel movements. | UN | وأشارت معلومات تلقتها البعثة إلى أنه، إلى جانب الحركة الشعبية الإيفوارية للغرب الكبير وحركة العدالة والسلام المتمردتين اللتين تعملان في هذه المناطق، هناك أيضا جماعات إجرامية مسلحة تتألف بالأساس من عناصر ليبرية وبعض مقاتلي سيراليون السابقين، تتحدى سلطة القوات الحكومية والحركات المتمردة على حد سواء. |
information received by the Special Rapporteur indicates that an attending obstetrician claimed that there was good reason to believe that the poor conditions and inadequate medical care at the prison greatly affected the unborn child's health. | UN | وتدل معلومات تلقتها المقررة الخاصة أن الطبيب المولﱢد أدعى أن هناك سبباً وجيهاً للاعتقاد بأن أحوال السجن السيئة والعناية الطبية غير الوافية أثرت تأثيراً كبيراً على صحة الطفل قبل الولادة. |
Communications relied on information received by the Special Representative from several sources, including international and national NGOs, trade unions, individuals, professional associations and human rights units of the United Nations in various countries. | UN | وقد استندت الرسائل إلى معلومات تلقتها الممثلة الخاصة من مصادر عديدة من بينها منظمات غير حكومية، دولية ووطنية، ونقابات، وأفراد، ورابطات مهنية، ومراكز حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في عدة بلدان. |
The present report and its annexes contain information received by the Secretariat between 7 September 2006 and 13 October 2006 pursuant to Article 7 of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. | UN | 1- يتضمن هذا التقرير الحالي ومرفقاته معلومات تلقتها الأمانة فيما بين 7 أيلول/سبتمبر 2006 و13 تشرين الأول/أكتوبر 2006 وفقا للمادة 7 من بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
The present report contains information received by the Secretariat, as at 10 June 2005, pursuant to Article 7 of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. | UN | 1- يحتوي هذا التقرير على معلومات تلقتها الأمانة حتى 10 حزيران/يونيه 2005، وفقا للمادة 7 من بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
The present report contains information received by the Secretariat, as at 18 October 2004, pursuant to Article 7 of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. | UN | 1- يحتوي التقرير الحالي على معلومات تلقتها الأمانة، حتى 18 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وفقا للمادة 7 من بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
For example, on 18 October, information received by OHCHR indicates that civilians, including women and children, were detained en masse in the town of Sifat in northern Aleppo. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي 18 تشرين الأول/أكتوبر، تشير معلومات تلقتها مفوضية حقوق الإنسان إلى حدوث احتجاز جماعي لمدنيين بمن فيهم نساء وأطفال، في بلدة سيفات الواقعة شمال حلب. |
43. Extensive restrictions on freedom of movement in the West Bank impede access to education for Palestinian children, according to information received by the Special Committee. | UN | 43 - وتُعرقل القيود الواسعة النطاق المفروضة في الضفة الغربية حصول الفلسطينيين على التعليم، وفقا لما جاء في معلومات تلقتها اللجنة الخاصة. |
The fact that, as mentioned in some information received by the United Nations during fact-finding missions, boys aged 12-16 allegedly perpetrated sexual violence, remains of particular concern. | UN | وثمة مزاعم نمت إلى علم الأمم المتحدة ضمن معلومات تلقتها المنظمة في بعثاتها لتقصي الحقائق تفيد بأن فتيانا تتراوح أعمارهم بين 12 و 16 عاما يرتكبون أعمال العنف الجنسي، ولا يزال هذا الأمر يبعث على القلق البالغ. |
The third edition (1995), prepared on the basis of information received by UNESCO in response to a revised questionnaire, took into account recent developments and trends in the field of human rights, including procedures for their protection. | UN | وهذا اﻹصدار هو الطبعة الثالثة )١٩٩٥( للدليل، وهي طبعة أعدت استنادا إلى معلومات تلقتها اليونسكو ردا على استبيان منقح يأخذ في الاعتبار التطورات والاتجاهات اﻷخيرة في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تدابير حمايتها. |
The Committee expresses its concern at information it has received on harassment and violence against journalists, including murders (e.g. the case of Mr. Georgiy Gongadze), and against human rights defenders, which severely hamper the role of the mass media and freedom of opinion and expression, as well as the monitoring activities of civil society with regard to human rights. | UN | 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء معلومات تلقتها عن مضايقة الصحفيين وممارسة العنف ضدهم، بما في ذلك قتلهم (كحالة السيد جورجي غونغادزه)، وضد المدافعين عن حقوق الإنسان، مما يعرقل بشدة دور وسائط الإعلام وحرية الرأي والتعبير، وأنشطة الرصد التي يضطلع بها المجتمع المدني بشأن حقوق الإنسان. |
(25) The Committee is concerned by information that it has received which indicates that indigenous groups have been the target of violence and have been forcibly evicted from their ancestral lands in a number of provinces for reasons having to do with control over natural resources (arts. 26 and 27 of the Covenant). | UN | 25) وتشعر اللجنة بالقلق من معلومات تلقتها تفيد بأن السكان الأصليين تعرضوا للعنف وطُردوا بالقوة من أراضي أجدادهم في عدد من المقاطعات لأسباب لها علاقة بالسيطرة على الموارد الطبيعية (المادتان 26 و27 من العهد). |
She would also like clarification concerning the dress code since according to information she had received, female students had been arrested on 23 August 1997 for “obscene” dress (loose trousers and long shirts); they had been tried in summary proceedings without being able to inform their families or a lawyer, and flogged. | UN | وطلبت السيدة مدينا كيروغا إيضاحات حول اللباس إذ تفيد معلومات تلقتها بأن طالبات احتجزن يوم ٣٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ ﻷنهن كن يرتدين ملابس " داعرة " )سراويل فضفاضة وقمصان طويلة( وحوكمن محاكمة بإجراءات موجزة دون أن تُبلّغ أسرهن وبدون حضور محام وقد جلدن. |
In reply to a note verbale from the Secretary-General dated 16 July 1996, the present document was prepared by the Secretariat on the basis of information received from Member States by 30 November 1996. | UN | وأعدت الوثيقة الراهنة استنادا الى معلومات تلقتها الأمانة من الدول الأعضاء حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 استجابة لمذكرة شفوية من الأمين العام مؤرخة 16 تموز/يوليه 1996. |