Without this basis, human rights are devoid of any real meaning. | UN | وبدون هذا اﻷساس تصبح حقوق اﻹنسان خالية من أي معنى حقيقي. |
Such a system must be developed in order to give real meaning to each certificate issued by the relevant national authority. | UN | ويجب وضع هذا النظام من أجل إعطاء معنى حقيقي لكل شهادة تصدر عن السلطة الوطنية المعنية. |
The state of our world today should inspire us to redouble our efforts in order to give real meaning to international solidarity. | UN | إن حالة عالمنا اليوم ينبغي أن تلهمنا بمضاعفة جهودنا من أجل إعطاء معنى حقيقي للتضامن الدولي. |
In my humble opinion, allow the story of your father to have true meaning. | Open Subtitles | في رأيي المتواضع، والسماح لقصة والدك أن يكون لها معنى حقيقي. |
The President added that a reinvigorated economy would bring more benefits and opportunities to the country's young people, and that measures and strategies divorced from the human element had no real sense. | UN | وأضاف بأن إعادة الحيوية إلى الاقتصاد سيأتي بفوائد وفرص أكثر لشباب البلد وإن اتباع استراتيجيات واتخاذ تدابير منفصلة عن الاعتبار الإنساني أمر ليس له أي معنى حقيقي. |
The Group therefore underscores the need to convene a fourth special session devoted to disarmament in order to give real meaning to the nuclear disarmament process. | UN | ولهذا تؤكد المجموعة على ضرورة عقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنـزع السلاح، كي يكون لعملية نزع السلاح النووي معنى حقيقي. |
Only if the existing commitments made at the various development conferences and summits were implemented would the global partnership for development have any real meaning for the inhabitants of developing countries. | UN | ولن يكون للشراكة العالمية من أجل التنمية أي معنى حقيقي لسكان البلدان النامية إلا إذا نُفِّذت الالتزامات القائمة المتعهد بها في مختلف المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة المتعلقة بالتنمية. |
If democracy is to have real meaning and realize its full liberating and redeeming potential, it must be present at both the national and the global levels. | UN | إن الديمقراطية، كي يكون لها معنى حقيقي وتحقق جميع آثارها في التحرير والتخليص، يجب أن تتبدى على الصعيد الوطني كما تتبدى على الصعيد العالمي. |
Things that can give a life real meaning. | Open Subtitles | الأشياء التي يمكن أن تمنح الحياة معنى حقيقي |
The crushing weight of American consumerism wiping out any real meaning to the holiday... | Open Subtitles | وسحق القيمة الامريكية الاستهلاكية ومحو اي معنى حقيقي للعطلة |
I mean, it... it... it isn't like theater... it doesn't have any real meaning. | Open Subtitles | أقصد , إنها ليست كالمسرح إنها ليست لها معنى حقيقي |
The term doesn't have any real meaning anymore. | Open Subtitles | التعبير ما عِنْدَهُ أيّ معنى حقيقي أكثر. |
She also said that her life had real meaning now that she had Christ at the center of it. | Open Subtitles | واصبح لحياتها معنى حقيقي بعد اصبح يسوع مركز حياتها |
The guidelines and policies to be developed in the fifty-third session of the Commission will have real meaning and the potential to assist those in cults to achieve many goals through access to proper resources and education. | UN | وستتضمن المبادئ التوجيهية والسياسات المقرر أن تضعها اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين معنى حقيقي وستنطوي على إمكانات لمساعدة أتباع الجماعات الطائفية على تحقيق أهداف كثيرة عن طريق إتاحة سبل الحصول على الموارد والتثقيف السليمين. |
The Group therefore underscores the need to convene a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament in order to give real meaning to the nuclear disarmament process. | UN | وبالتالي تشدد المجموعة على عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح بغية إعطاء معنى حقيقي لعملية نزع السلاح النووي. |
However, the auspicious political changes brought on in Iraq will hold real meaning for the Iraqi people and the regional order only once they are able to enjoy the social economic benefits of a broadly based functional democratic Government. | UN | ومع ذلك، فالتغييرات السياسية المُبشرة بالنجاح التي أجريت في العراق لن يصبح لها معنى حقيقي بالنسبة للشعب العراقي وللنظام الإقليمي إلا عندما يتمتع الشعب بالفوائد الاجتماعية والاقتصادية لحكومة ديمقراطية عريضة القاعدة وقادرة على أداء وظائفها. |
It is essential that these activities create an environment of national dialogue in each of our countries with a view to harmonizing views on development and creating consensus on the means for achieving growth, in order to give true meaning to social and productive investments and to meet the qualitative demands of civil society. | UN | ومن الضروري أيضا أن تهيء هذه الأنشطة في كل بلد من بلداننا بيئة للحوار الوطني بغية التوفيق بين الآراء المتعلقة بالتنمية والتوصل إلى توافق آراء حول الوسائل التي تؤدي إلى تحقيق النمو، من أجل إعطاء معنى حقيقي للاستثمارات الاجتماعية والإنتاجية ولتلبية طلبات المجتمع المدني المتعلقة بتحسين نوعية الحياة. |
Self-determination had true meaning when the population of a territory enjoyed the full range of rights, without discrimination of any kind, and participated freely in the democratic process. | UN | ولحق تقرير المصير معنى حقيقي عندما يتمتع سكان إقليم ما بمجموعة كاملة ومتنوعة من الحقوق، دون تمييز من أي نوع، ويشارك هؤلاء السكان بحرية في العملية الديمقراطية. |
Her delegation urged the international community to conduct its discussions on a standard definition of terrorism in a professional manner, and to ensure that the definition was not compromised with exceptions which would in effect strip the term of any true meaning. | UN | وقالت إن وفدها يحث المجتمع الدولي على إجراء مناقشة بشأن وضع تعريف موحد للإرهاب بطريقة مهنية، وكفالة عدم المساس بالتعريف باستثناءات من شأنها تجريد المصطلح من أي معنى حقيقي. |
If you Americans had any real sense of history, then you would know that your country's very inception is founded upon the acts and atrocities that you so earnestly now condemn. | Open Subtitles | إذا كان لديكم أنتم الأميركيين معنى حقيقي للتاريخ عندها ستعرفين بأن بلدكِ أنشأت دولة كبيرة أستناداً على الأفعال و الفظائع الوحشية |
This is not a way of life at all in any true sense. | UN | هذا ليس أسلوب حياة على الإطلاق بأي معنى حقيقي. |